# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 21:03+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-17 19:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1 msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." msgstr "" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:3 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Desactivar el diálogo para confirmar acción de desconexión, reinicio y cierre" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:4 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Determina si se muestran o no diálogos de confirmación para desconectarse, " "reiniciar o cerrar." #: ../src/gconf-helper.c:63 ../src/session-service.c:613 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../src/gconf-helper.c:64 ../src/session-service.c:638 #: ../src/session-service.c:722 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/gconf-helper.c:65 ../src/session-service.c:647 msgid "Switch Off" msgstr "Apagar" #: ../src/gconf-helper.c:67 ../src/session-service.c:615 msgid "Log Out..." msgstr "Cerrar sesión..." #: ../src/gconf-helper.c:68 ../src/session-service.c:640 #: ../src/session-service.c:724 msgid "Restart..." msgstr "Reiniciar..." #: ../src/gconf-helper.c:69 ../src/session-service.c:649 msgid "Switch Off..." msgstr "Apagar..." #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:35 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:36 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:37 msgctxt "title" msgid "Switch Off" msgstr "Apagar" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:41 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" msgstr "" "¿Seguro que desea cerrar todos los programas y finalizar su sesión en el " "equipo?" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "¿Seguro que desea cerrar todos los programas y reiniciar el equipo?" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:43 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "¿Seguro que desea cerrar todos los programas y apagar el equipo?" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:47 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:48 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:49 msgctxt "button" msgid "Switch Off" msgstr "Apagar" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:55 msgctxt "button auth" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:56 msgctxt "button auth" msgid "Restart..." msgstr "Reiniciar..." #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:57 msgctxt "button auth" msgid "Switch Off..." msgstr "Apagar..." #. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when #. there are updates that require restart. It will do a restart #. in place of a log out. #: ../src/dialog.c:63 msgid "Restart Instead" msgstr "Mejor reiniciar" #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead..." msgstr "Mejor reiniciar..." #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts." msgstr "" "Algunas actualizaciones de software no se aplicarán hasta que el equipo se " "reinicie." #: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/indicator-session.c:272 msgid "Switch User..." msgstr "Cambiar de usuario..." #. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing #. twice in the label. Not sure how to do that yet. #: ../src/indicator-session.c:301 #, c-format msgid "Switch From %s..." msgstr "Cambiar desde %s..." #: ../src/session-service.c:512 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: ../src/session-service.c:535 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de invitado" #: ../src/session-service.c:623 msgid "Sleep" msgstr "Reposo" #: ../src/session-service.c:630 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/session-service.c:712 msgid "Restart Required" msgstr "Es necesario reiniciar" #: ../src/session-service.c:714 msgid "Restart Required..." msgstr "Es necesario reiniciar..." #~ msgid "The computer will restart in %d second." #~ msgid_plural "The computer will restart in %d seconds." #~ msgstr[0] "El equipo se reiniciará en %d segundo." #~ msgstr[1] "El equipo se reiniciará en %d segundos." #~ msgid "" #~ "You recently installed updates which will only take effect after a " #~ "restart. Restart to apply software updates." #~ msgstr "" #~ "Recientemente ha instalado actualizaciones que surtirán efecto sólo si " #~ "reinicia. Reiniciar para aplicar actualizaciones de software." #~ msgid "You will be logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "Se desconectará en %d segundo." #~ msgstr[1] "Se desconectará en %d segundos." #~ msgid "The computer will switch off in %d second." #~ msgid_plural "The computer will switch off in %d seconds." #~ msgstr[0] "El equipo se apagará en %d segundo." #~ msgstr[1] "El equipo se apagará en %d segundos."