# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Hace que el botón de cerrar sesión no aparezca en el menú de sesión."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Hace que el botón de reiniciar no aparezca en el menú de sesión."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Hace que el botón de apagar no aparezca en el menú de sesión."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Quitar la opción «Cerrar sesión» del menú de sesión"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Quitar la opción «Reiniciar» del menú de sesión"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Quitar la opción «Apagar» del menú de sesión"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir la ventana de confirmación al cerrar sesión, reiniciar y apagar."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Determina si se muestran o no diálogos de confirmación para cerrar sesión, "
"reiniciar o apagar."

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Sesión de invitado clásica"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Iniciar una sesión de invitado usando el escritorio clásico"

#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesión"

#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Cerrar sesión…"

#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"

#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Apagar…"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere cerrar todos los programas y finalizar su sesión "
"en el equipo?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere cerrar todos los programas y reiniciar el equipo?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere cerrar todos los programas y apagar el equipo?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "Apagar…"

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Mejor reiniciar"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "Mejor reiniciar…"

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"No se aplicarán algunas actualizaciones de software hasta que el equipo se "
"reinicie."

#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "0"

#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Cambiar cuenta de usuario..."

#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "Cambiar desde %s…"

#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Software actualizado"

#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Actualizaciones disponibles…"

#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Actualizaciones instalándose…"

#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Reiniciar para completar las actualizaciones…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Configuración del sistema…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Pantallas…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Aplicaciones al inicio…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"

#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Escáneres"

#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"

#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de invitado"

#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Cuentas en línea…"

#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "Cuentas de usuario…"

#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Cámara web %s"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Escáner %s"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar de usuario..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Cerrar sesión..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas actualizaciones de software no se aplicarán hasta que el equipo se "
#~ "reinicie."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Mejor reiniciar..."

#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar desde %s..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Hace que el botón de cerrar sesión no se muestre en el menú de sesión."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."

#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Hace que el botón de reinicio no se muestre en el menú de sesión."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Hace que el botón de apagar no se muestre en el menú de sesión."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reiniciar para completar la actualización"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reiniciar para completar la actualización…"