# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-29 17:41+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Ocultar el diálogo para confirmar el cierre de sesión, reinicio y apagado" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Mostrar o no los diálogos de confirmación para cerrar sesión, reiniciar y " "apagar." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Quitar la opción «Cerrar sesión» del menú de sesión" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Hace que el botón de cerrar sesión no aparezca en el menú de sesión." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Quitar la opción «Reiniciar» del menú de sesión." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Hace que el botón de reiniciar no aparezca en el menú de sesión." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Quitar la opción «Apagar» del menú de sesión." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Hace que el botón de apagar no aparezca en el menú de sesión." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "Ayuda de escritorio de %s" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "Ayuda de %s" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "Acerca del equipo" #: ../src/service.c:351 msgid "Report a Bug…" msgstr "Informar de un problema…" #: ../src/service.c:362 msgid "System Settings…" msgstr "Configuración del sistema…" #: ../src/service.c:364 msgid "Online Accounts…" msgstr "Cuentas en línea…" #: ../src/service.c:567 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Iniciar el salvapantallas" #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 msgid "Switch Account…" msgstr "Cambiar de cuenta…" #: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592 msgid "Switch Account" msgstr "Cambiar de cuenta" #: ../src/service.c:588 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloquear/cambiar de cuenta…" #: ../src/service.c:589 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloquear/cambiar de cuenta" #: ../src/service.c:595 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../src/service.c:620 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de invitado" #: ../src/service.c:697 msgid "Log Out…" msgstr "Cerrar sesión…" #: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895 #: ../src/backend-dbus/actions.c:897 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../src/service.c:715 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/service.c:718 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/service.c:723 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" #: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936 #: ../src/backend-dbus/actions.c:938 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/service.c:730 msgid "Shut Down…" msgstr "Apagar…" #: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973 #: ../src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1154 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../src/backend-dbus/actions.c:802 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para abrir el sitio de seguimiento de problemas del sistema operativo,\n" "es necesario contar con un navegador web.\n" "\n" "El menú de sesiones Ayatana no pudo encontrar ningún\n" "navegador web en el equipo." #: ../src/backend-dbus/actions.c:889 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "¿Confirma que quiere cerrar todos los programas y salir de la cuenta?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:890 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Algunas actualizaciones de software no se aplicarán hasta que el equipo se " "reinicie." #: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939 #: ../src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/backend-dbus/actions.c:937 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "¿Confirma que quiere cerrar todos los programas y reiniciar el equipo?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:974 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "¿Confirma que quiere cerrar todos los programas y apagar el equipo?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1039 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para acceder a la guía de usuario del escritorio XFCE, es necesario\n" "contar con un navegador web.\n" "\n" "El menú de sesiones Ayatana no pudo encontrar ningún\n" "navegador web en el equipo." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1044 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones Ayatana no sabe aún cómo mostrar\n" "la guía de usuario o el centro de ayuda del entorno en ejecución.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1060 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Es necesario contar con un navegador web para mostrar\n" "información sobre %s.\n" "\n" "El menú de sesiones Ayatana no pudo encontrar ningún\n" "navegador web en el equipo." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1115 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones de Ayatana aún no admite el programa\n" "de configuración de este entorno de escritorio.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1133 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones de Ayatana no admite aún cambios de la\n" "contraseña para su entorno de escritorio.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores en:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1155 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones de Ayatana no sabe aún como mostrar\n" "la información del entorno de escritorio ejecutándose actualmente.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores en:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Sesión de invitado clásica" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Iniciar una sesión de invitado usando el escritorio clásico" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear la pantalla" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Reiniciar…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Apagar…" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Mejor reiniciar" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Mejor reiniciar…" #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "No se aplicarán algunas actualizaciones de software hasta que el equipo " #~ "se reinicie." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Cambiar desde %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Software actualizado" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Actualizaciones disponibles…" #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Actualizaciones instalándose…" #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Reiniciar para completar las actualizaciones…" #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Pantallas…" #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Aplicaciones al inicio…" #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Dispositivos conectados" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impresoras" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Escáneres" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cámara web" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Cuentas de usuario…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Cámara web %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Escáner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Escáner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Cambiar de usuario..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Cerrar sesión..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Mejor reiniciar..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Cambiar desde %s..." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Hace que el botón de cerrar sesión no se muestre en el menú de sesión." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Hace que el botón de reinicio no se muestre en el menú de sesión." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Hace que el botón de apagar no se muestre en el menú de sesión." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reiniciar para completar la actualización" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reiniciar para completar la actualización…"