# French translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:09+0000\n" "Last-Translator: Steve \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Supprimer la demande de confirmation lors d'une déconnexion, d'un " "redémarrage ou d'un arrêt" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Afficher ou non les demandes de confirmation lors d'une déconnexion, d'un " "redémarrage ou d'un arrêt." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Supprimer l'option de fermeture de session du menu" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fait en sorte que le bouton de déconnexion ne soit pas affiché pas dans le " "menu de la session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fait en sorte que le bouton de redémarrage ne soit pas affiché pas dans le " "menu de la session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Enlever l'option de redémarrage du menu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fait en sorte que le bouton d'extinction ne soit pas affiché pas dans le " "menu de la session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "" "Fait en sorte que le redémarrage apparaisse dans le menu de la session même " "dans les environnements où il ne devrait pas apparaître." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Déterminer la visibilité du vrai nom de l'utilisateur sur le panel" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "Autoriser la suppression du nom de l'utilisateur du panneau" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "Afficher la liste des utilisateurs" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "Autoriser l'utilisateur de cacher la liste des utilisateurs." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15 msgid "Show device info item" msgstr "Afficher l'élément d'information sur l'appareil" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16 msgid "Show the device information menu item." msgstr "Afficher l'élément de menu d'informations de l'appareil." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17 msgid "Show desktop help item" msgstr "Afficher l'élément d'aide du bureau" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18 msgid "Show the desktop environment help menu item." msgstr "Afficher l'élément de menu d'aide de l'environnement de bureau." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19 msgid "Show distro help item" msgstr "Afficher l'élément d'aide de la distribution" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20 msgid "Show the distribution help menu item." msgstr "Afficher l'élément de menu d'aide à la distribution." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21 msgid "Show bug report item" msgstr "Afficher l'élément de rapport de bug" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22 msgid "Show the bug report menu item." msgstr "Afficher l'élément de menu du rapport de bug." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23 msgid "Show custom item" msgstr "Afficher l'élément personnalisé" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24 msgid "Show the custom menu item." msgstr "Afficher l'élément de menu personnalisé." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25 msgid "Custom item label" msgstr "Étiquette d'article personnalisée" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26 msgid "The label of the custom menu item." msgstr "L’étiquette de l’élément de menu personnalisé." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27 msgid "Custom item URI" msgstr "URI de l'élément personnalisé" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28 msgid "The location the custom menu item should open." msgstr "L'emplacement où l'élément de menu personnalisé doit s'ouvrir." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:197 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Système, %s" #: src/service.c:201 src/service.c:211 msgid "System" msgstr "Système" #: src/service.c:212 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "Gestion de la session, changement d'utilisateur et d'état" #: src/service.c:337 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: src/service.c:407 msgid "About This Device…" msgstr "À propos de cet ordinateur…" #: src/service.c:411 msgid "About This Computer" msgstr "À propos de cet ordinateur" #: src/service.c:423 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "A propos d'Ubuntu Touch…" #: src/service.c:427 src/service.c:446 #, c-format msgid "%s Help…" msgstr "%s Aide…" #: src/service.c:442 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "A propos de la fondation UBports…" #: src/service.c:456 msgid "Desktop mode" msgstr "Mode bureau" #: src/service.c:466 msgid "Report a Bug…" msgstr "Signaler une erreur…" #: src/service.c:479 msgid "System Settings…" msgstr "Paramètres système…" #: src/service.c:481 msgid "Online Accounts…" msgstr "Comptes en ligne…" #: src/service.c:689 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Économiseur d'écran" #: src/service.c:697 src/service.c:713 msgid "Switch Account…" msgstr "Changer de compte…" #: src/service.c:698 src/service.c:714 msgid "Switch Account" msgstr "Changer de compte" #: src/service.c:710 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Verrouiller/Changer de compte…" #: src/service.c:711 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Verrouiller/Changer de compte" #: src/service.c:717 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: src/service.c:762 msgid "Guest Session" msgstr "Session d'invité" #: src/service.c:843 msgid "Log Out…" msgstr "Déconnexion…" #: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: src/service.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" #: src/service.c:872 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: src/service.c:876 msgid "Restart…" msgstr "Redémarrer…" #: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: src/service.c:882 msgid "Shut Down…" msgstr "Éteindre…" #: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" #: src/service.c:892 msgid "Suspend Remote Session" msgstr "Suspendre la session distante" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Alerte" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Un navigateur web est nécessaire pour accéder au traqueur d'erreurs\n" "du système d'exploitation.\n" "\n" "L'Indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n" "navigateur web sur votre ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et vous déconnecter ?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Certaines mises à jour logicielles ne seront effectives qu'après un " "redémarrage de l'ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et redémarrer l'ordinateur ?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et éteindre l'ordinateur ?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Le guide utilisateur de bureau XFCE doit être consulté avec\n" "un navigateur web.\n" "\n" "L'indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n" "navigateur web sur votre ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'Indicateur de session Ayatana ne sait pas encore comment montrer\n" "le guide d'utilisation ou le centre d'aide du bureau en cours d'exécution.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "L'affichage des informations sur %s nécessite\n" "un navigateur web.\n" "\n" "L'indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n" "navigateur web sur votre ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'Indicateur de session Ayatana ne prend pas encore en charge l'évocation\n" "de l'application de paramètres système pour votre environnement de bureau.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'indicateur de session Ayatana ne prend pas encore en charge\n" "les modifications de mot de passe pour votre environnement de bureau.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuse :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'Indicateur de session Ayatana ne sait pas encore comment montrer\n" "les informations sur l'environnement de bureau en cours d'exécution.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "%s Aide" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Session d'invité classique" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Démarrer une session d'invité en utilisant le bureau classique" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Verrouiller l'écran" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Éteindre" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Éteindre" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Redémarrer…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Éteindre…" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Certaines mises à jour logicielles ne s'appliqueront pas tant que " #~ "l'ordinateur n'aura pas redémarré." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Changer depuis %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Système à jour" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Mises à jour disponibles..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Mises à jour en cours d'installation..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Dispositifs d'affichage..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Applications au démarrage..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Périphériques connectés" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Imprimantes" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Scanners" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Comptes utilisateurs…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Webcam %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Scanner %s" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Éteindre…" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Se déconnecter..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Redémarrer..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Changer d'utilisateur..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Redémarrer..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Redémarrer…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Éteindre..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fait en sorte que le bouton d'arrêt n'apparaisse pas dans le menu." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Passer de %s à..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Fait en sorte que le bouton de fermeture de session n'apparaisse pas dans " #~ "le menu."