# French translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:39+0000\n" "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-17 19:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1 msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." msgstr "" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:3 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Supprimer la boîte de dialogue pour confirmer la déconnexion, le redémarrage " "et l'arrêt" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:4 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Afficher ou non les boîtes de dialogue de confirmation de déconnexion, de " "redémarrage et d'arrêt." #: ../src/gconf-helper.c:63 ../src/session-service.c:613 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: ../src/gconf-helper.c:64 ../src/session-service.c:638 #: ../src/session-service.c:722 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: ../src/gconf-helper.c:65 ../src/session-service.c:647 msgid "Switch Off" msgstr "Éteindre" #: ../src/gconf-helper.c:67 ../src/session-service.c:615 msgid "Log Out..." msgstr "Se déconnecter..." #: ../src/gconf-helper.c:68 ../src/session-service.c:640 #: ../src/session-service.c:724 msgid "Restart..." msgstr "Redémarrer..." #: ../src/gconf-helper.c:69 ../src/session-service.c:649 msgid "Switch Off..." msgstr "Éteindre..." #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:35 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:36 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:37 msgctxt "title" msgid "Switch Off" msgstr "Éteindre" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:41 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et vous déconnecter ?" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et redémarrer l'ordinateur ?" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:43 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et éteindre l'ordinateur ?" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:47 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:48 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:49 msgctxt "button" msgid "Switch Off" msgstr "Éteindre" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:55 msgctxt "button auth" msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:56 msgctxt "button auth" msgid "Restart..." msgstr "Redémarrer..." #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:57 msgctxt "button auth" msgid "Switch Off..." msgstr "Éteindre..." #. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when #. there are updates that require restart. It will do a restart #. in place of a log out. #: ../src/dialog.c:63 msgid "Restart Instead" msgstr "Redémarrer" #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead..." msgstr "Redémarrer…" #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts." msgstr "" "Certaines mises à jour logicielles ne seront effectives qu'après un " "redémarrage de l'ordinateur." #: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/indicator-session.c:272 msgid "Switch User..." msgstr "Changer d'utilisateur..." #. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing #. twice in the label. Not sure how to do that yet. #: ../src/indicator-session.c:301 #, c-format msgid "Switch From %s..." msgstr "Changer depuis %s..." #: ../src/session-service.c:512 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: ../src/session-service.c:535 msgid "Guest Session" msgstr "Session d'invité" #: ../src/session-service.c:623 msgid "Sleep" msgstr "Mettre en veille" #: ../src/session-service.c:630 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: ../src/session-service.c:712 msgid "Restart Required" msgstr "Redémarrage nécessaire" #: ../src/session-service.c:714 msgid "Restart Required..." msgstr "Redémarrage nécessaire..." #~ msgid "" #~ "You recently installed updates which will only take effect after a " #~ "restart. Restart to apply software updates." #~ msgstr "" #~ "Vous avez récemment installé des mises à jour qui nécessitent le " #~ "redémarrage de l'ordinateur. Redémarrez l'ordinateur pour appliquer les " #~ "mises à jour logicielles." #~ msgid "You will be logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "Vous allez être déconnecté dans %d seconde." #~ msgstr[1] "Vous allez être déconnecté dans %d secondes." #~ msgid "The computer will restart in %d second." #~ msgid_plural "The computer will restart in %d seconds." #~ msgstr[0] "L'ordinateur va redémarrer dans %d seconde." #~ msgstr[1] "L'ordinateur va redémarrer dans %d secondes." #~ msgid "The computer will switch off in %d second." #~ msgid_plural "The computer will switch off in %d seconds." #~ msgstr[0] "L'ordinateur va s'éteindre dans %d seconde." #~ msgstr[1] "L'ordinateur va s'éteindre dans %d secondes."