# French translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-14 21:32+0000\n" "Last-Translator: Yoshida Shouyou \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Supprimer la demande de confirmation lors d'une déconnexion, d'un " "redémarrage ou d'un arrêt" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Afficher ou non les demandes de confirmation lors d'une déconnexion, d'un " "redémarrage ou d'un arrêt." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Supprimer l'option de fermeture de session du menu" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fait en sorte que le bouton de déconnexion ne soit pas affiché pas dans le " "menu de la session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fait en sorte que le bouton de redémarrage ne soit pas affiché pas dans le " "menu de la session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Enlever l'option de redémarrage du menu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fait en sorte que le bouton d'extinction ne soit pas affiché pas dans le " "menu de la session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 #, fuzzy msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 #, fuzzy msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "" "Fait en sorte que le bouton de redémarrage n'apparaisse pas dans le menu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 #, fuzzy msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:196 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Système, %s" #: src/service.c:200 src/service.c:210 msgid "System" msgstr "Système" #: src/service.c:211 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "" #: src/service.c:336 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: src/service.c:386 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "" #: src/service.c:387 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "" #: src/service.c:391 src/service.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help…" msgstr "%s Aide" #: src/service.c:397 #, fuzzy msgid "About This Device…" msgstr "À propos de cet ordinateur" #: src/service.c:399 msgid "About This Computer" msgstr "À propos de cet ordinateur" #: src/service.c:410 #, fuzzy msgid "Desktop mode" msgstr "%s Aide pour le bureau" #: src/service.c:416 msgid "Report a Bug…" msgstr "Signaler une erreur…" #: src/service.c:427 msgid "System Settings…" msgstr "Paramètres système…" #: src/service.c:429 msgid "Online Accounts…" msgstr "Comptes en ligne…" #: src/service.c:632 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Économiseur d'écran" #: src/service.c:640 src/service.c:656 msgid "Switch Account…" msgstr "Changer de compte…" #: src/service.c:641 src/service.c:657 msgid "Switch Account" msgstr "Changer de compte" #: src/service.c:653 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Verrouiller/Changer de compte…" #: src/service.c:654 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Verrouiller/Changer de compte" #: src/service.c:660 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: src/service.c:705 msgid "Guest Session" msgstr "Session d'invité" #: src/service.c:782 msgid "Log Out…" msgstr "Déconnexion…" #: src/service.c:782 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: src/service.c:800 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" #: src/service.c:803 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: src/service.c:808 msgid "Restart…" msgstr "Redémarrer…" #: src/service.c:808 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: src/service.c:815 msgid "Shut Down…" msgstr "Éteindre…" #: src/service.c:815 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Un navigateur web est nécessaire pour accéder au traqueur d'erreurs\n" "du système d'exploitation.\n" "\n" "L'Indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n" "navigateur web sur votre ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et vous déconnecter ?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Certaines mises à jour logicielles ne seront effectives qu'après un " "redémarrage de l'ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et redémarrer l'ordinateur ?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et éteindre l'ordinateur ?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Le guide utilisateur de bureau XFCE doit être consulté avec\n" "un navigateur web.\n" "\n" "L'indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n" "navigateur web sur votre ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'Indicateur de session Ayatana ne sait pas encore comment montrer\n" "le guide d'utilisation ou le centre d'aide du bureau en cours d'exécution.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "L'affichage des informations sur %s nécessite\n" "un navigateur web.\n" "\n" "L'indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n" "navigateur web sur votre ordinateur." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'Indicateur de session Ayatana ne prend pas encore en charge l'évocation\n" "de l'application de paramètres système pour votre environnement de bureau.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'indicateur de session Ayatana ne prend pas encore en charge\n" "les modifications de mot de passe pour votre environnement de bureau.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuse :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'Indicateur de session Ayatana ne sait pas encore comment montrer\n" "les informations sur l'environnement de bureau en cours d'exécution.\n" "\n" "Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "%s Aide" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Session d'invité classique" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Démarrer une session d'invité en utilisant le bureau classique" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Verrouiller l'écran" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Éteindre" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Éteindre" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Redémarrer…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Éteindre…" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Certaines mises à jour logicielles ne s'appliqueront pas tant que " #~ "l'ordinateur n'aura pas redémarré." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Changer depuis %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Système à jour" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Mises à jour disponibles..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Mises à jour en cours d'installation..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Dispositifs d'affichage..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Applications au démarrage..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Périphériques connectés" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Imprimantes" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Scanners" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Comptes utilisateurs…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Webcam %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Scanner %s" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Éteindre…" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Se déconnecter..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Redémarrer..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Changer d'utilisateur..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Redémarrer..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Redémarrer…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Éteindre..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fait en sorte que le bouton d'arrêt n'apparaisse pas dans le menu." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Passer de %s à..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Fait en sorte que le bouton de fermeture de session n'apparaisse pas dans " #~ "le menu."