# Gaelic; Scottish translation for indicator-session
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 20:49+0000\n"
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Dèan e mar nach nochd am putan log a-mach anns a'chlar-iùil an t-seisean."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Dèan e mar nach nochd am putan ath-thòisich anns a'chlar-iùil an t-seisean."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Dèan e mar nach nochd am putan dùin-sios anns a'chlar-iùil an t-seisean."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Gluais a ni Log a-mach bhon Clàr-iùil an t-seisein"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Gluais a ni ath-tòisich bhon Clàr-iùil an t-seisein"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Gluais a ni dùin sìos bhon Clàr-iùil an t-seisein"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Mùch a' co-abairt son dearbhadh gnìomh log a-mach, ath-tòisich agus dùin sìos"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Foillsich no falaich?co-abairt son dearbhadh gnìomh log a-mach, ath-tòisich "
"agus dùin sìos."

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Seasan Aoigheachd Clasaigeach"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Tòisich seasan aoigheachd cleachdadh bàrr-deasc clasaigeach"

#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Glais  Sgrìn"

#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Dùin sìos"

#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"

#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Ath-tòisich"

#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Log a-mach..."

#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Ath-tòisich..."

#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Dùin Sìos..."

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ath-tòisich"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Dùin sìos"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dùnadh na prògraman gu lèir agus log a-"
"mach don coimpiutair?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dùnadh na prògraman gu lèir agus  ath-"
"thòiseachadh a choimpiutair?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dùnadh na prògraman gu lèir agus dùinadh "
"sìos a choimpiutair?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ath-tòisich"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Dùin sìos"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "Ath-tòisich..."

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "Dùin Sìos..."

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Ath-tòisich an àite"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "Ath-thòisich an àite..."

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"Cha bhuilich cuid ùrachaidhean bathar-bog gus ath thòiseachadh a' "
"choimpiutar a-rithist."

#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir"

#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Suidse Cunntas Cleachdaiche..."

#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "Suidse Bhon %s…"

#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Bathar-bog a dh'ionnsaigh an là"

#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Ùrachaidhean ri làimh..."

#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Ùrachaidhean stàlachadh..."

#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Ath-tòisich gu crìochnaich ùrachaidhean..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Suidheachaidhean Siostam..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Clàran taisbeanaidh..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Prògraman tòiseachadh"

#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Innleachdan Ceangailte"

#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Clò-bhualadairean"

#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Sganairean"

#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Cam-lìon"

#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Cuir air thaobh"

#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Cadal-gheamhraidh"

#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Seisean Aoigheachd"

#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "Aoigh"

#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Cunntasan Air Loidhne..."

#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "Cunntasan Cleachdaiche..."

#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s Lìoncam"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "Sganair"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s Sganair"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dèanamh e mar nach bi a' putan log a-mach nochdadh  anns a' clàr-iùil an t-"
#~ "seisein."

#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dèanamh e mar nach bi a' putan ath-tòisich nochdadh  anns a' clàr-iùil an t-"
#~ "seisein."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Dùin sìos..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Ath-tòisich..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log a-mach..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Ath-tòisich an àite..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Dùin sìos..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Ath-tòisich..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Suidse Cleachdaiche..."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seisean"

#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Suidse bhon %s..."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Ath-tòisich son crìochnachadh ùrachadh..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Ath-tòisich son crìochnachadh ùrachadh"

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dèanamh e mar nach bi a' putan dùin sìos nochdadh  anns a' clàr-iùil an t-"
#~ "seisein."

#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Tha cuid ùrachadh bathar-bòg nach d'thig gu buil gus a' coimpiutair ath-"
#~ "thòiseachadh  a-rithist."