# Galician translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-17 19:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
msgstr ""

#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr ""

#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:3
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir a caixa de diálogo para confirmar que se vai saír da sesión, "
"reiniciar ou apagar"

#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Cando mostrar ou non os diálogos de confirmación nas accións de saír da "
"sesión, reiniciar ou apagar."

#: ../src/gconf-helper.c:63 ../src/session-service.c:613
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#: ../src/gconf-helper.c:64 ../src/session-service.c:638
#: ../src/session-service.c:722
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/gconf-helper.c:65 ../src/session-service.c:647
msgid "Switch Off"
msgstr "Apagar"

#: ../src/gconf-helper.c:67 ../src/session-service.c:615
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión..."

#: ../src/gconf-helper.c:68 ../src/session-service.c:640
#: ../src/session-service.c:724
msgid "Restart..."
msgstr "Reiniciar..."

#: ../src/gconf-helper.c:69 ../src/session-service.c:649
msgid "Switch Off..."
msgstr "Apagar..."

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Switch Off"
msgstr "Apagar"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr "Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e sair da sesión?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e reiniciar o computador?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e apagar o computador?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Switch Off"
msgstr "Apagar"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart..."
msgstr "Reiniciar..."

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Switch Off..."
msgstr "Apagar..."

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Mellor reiniciar"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead..."
msgstr "Mellor reiniciar..."

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algunhas actualizacións de software non serán efectivas ata que o computador "
"sexa reiniciado."

#: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/indicator-session.c:272
msgid "Switch User..."
msgstr "Cambiar de usuario..."

#. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing
#. twice in the label.  Not sure how to do that yet.
#: ../src/indicator-session.c:301
#, c-format
msgid "Switch From %s..."
msgstr "Cambiar de %s..."

#: ../src/session-service.c:512
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"

#: ../src/session-service.c:535
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado"

#: ../src/session-service.c:623
msgid "Sleep"
msgstr "Suspender"

#: ../src/session-service.c:630
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/session-service.c:712
msgid "Restart Required"
msgstr "É necesario reiniciar"

#: ../src/session-service.c:714
msgid "Restart Required..."
msgstr "É necesario reiniciar..."