# Galician translation for indicator-session # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:05+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14041)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de apagado non se mostre no menú de sesión." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Elimina o elemento Saír da sesión do menú de sesión" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "Eliminar o elemento Reiniciar do menú de sesión" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" msgstr "Eliminar o elemento Apagar do menú de sesión" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Suprimir a caixa de diálogo para confirmar que se vai saír da sesión, " "reiniciar ou apagar" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Cando mostrar ou non os diálogos de confirmación nas accións de saír da " "sesión, reiniciar ou apagar." #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Classic Guest Session" msgstr "Sesión de convidado clásica" #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Iniciar unha sesión de convidado usando o escritorio clásico" #: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 #: ../src/device-menu-mgr.c:649 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" #: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:85 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677 msgid "Log Out…" msgstr "Saír da sesión..." #: ../src/settings-helper.c:89 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar..." #: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721 msgid "Shut Down…" msgstr "Apagar..." #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:35 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:36 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:37 msgctxt "title" msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:41 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" msgstr "" "Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e saír da sesión?" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e reiniciar o computador?" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:43 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e apagar o computador?" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:47 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:48 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:49 msgctxt "button" msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:55 msgctxt "button auth" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:56 msgctxt "button auth" msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar..." #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:57 msgctxt "button auth" msgid "Shut Down…" msgstr "Apagar..." #. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when #. there are updates that require restart. It will do a restart #. in place of a log out. #: ../src/dialog.c:63 msgid "Restart Instead" msgstr "Mellor reiniciar" #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead…" msgstr "Restart no lugar…" #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." msgstr "" "Algunhas actualizacións non se aplicarán até que o computador se reinicie." #: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/indicator-session.c:538 msgctxt "session_menu:switchfrom" msgid "1" msgstr "1" #: ../src/indicator-session.c:551 msgid "Switch User Account…" msgstr "Cambiar conta de usuario..." #: ../src/indicator-session.c:578 #, c-format msgid "Switch From %s…" msgstr "Cambiar de %s…" #: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392 #: ../src/device-menu-mgr.c:548 msgid "Software Up to Date" msgstr "Software actualizado" #: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352 msgid "Updates Available…" msgstr "Actualizacións dispoñíbeis..." #: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357 msgid "Updates Installing…" msgstr "Actualizacións instalándose..." #: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Reiniciar para completar a anovación…" #: ../src/device-menu-mgr.c:516 msgid "System Settings…" msgstr "Opcións do sistema..." #: ../src/device-menu-mgr.c:527 msgid "Displays…" msgstr "Pantallas..." #: ../src/device-menu-mgr.c:537 msgid "Startup Applications…" msgstr "Aplicativos ao inicio..." #: ../src/device-menu-mgr.c:566 msgid "Attached Devices" msgstr "Dispositivos conectados" #: ../src/device-menu-mgr.c:577 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../src/device-menu-mgr.c:588 msgid "Scanners" msgstr "Escáneres" #: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 msgid "Webcam" msgstr "Cámara web" #: ../src/device-menu-mgr.c:692 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/device-menu-mgr.c:704 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/user-menu-mgr.c:175 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de convidado" #: ../src/user-menu-mgr.c:189 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: ../src/user-menu-mgr.c:270 msgid "Online Accounts…" msgstr "Contas en liña..." #: ../src/user-menu-mgr.c:285 msgid "User Accounts…" msgstr "Contas de usuario…" #: ../src/udev-mgr.c:255 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Cámara web %s" #: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 #: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 msgid "Scanner" msgstr "Escáner" #: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Escáner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Saír da sesión..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Cambiar de usuario..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Algunhas actualizacións de software non serán efectivas ata que o computador " #~ "sexa reiniciado." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Mellor reiniciar..." #, c-format #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Cambiar de %s..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o menú de apagar non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación..." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión"