# Galician translation for indicator-session # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 20.8.20-24 17:29+0000\n" "Last-Translator: Iván Seoane \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "Agocha-lo diálogo para confirma-lo peche da sesión, reinicio e apagado" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Amosar ou non os diálogos da confirmación para pechar sesión, reiniciar e " "apagar." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Risca-la opción «Pechar sesión» do menú da sesión" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de pechar sesión non apareza no menú da sesión." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Risca-la opción «Reiniciar» do menú da sesión" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de reiniciar non apareza no menú da sesión." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Risca-la opción «Apagar» do menú da sesión" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de apagar non apareza no menú da sesión." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "Axuda do escritorio de %s" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "Axuda de %s" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "Acerca deste computador" #: ../src/service.c:351 msgid "Report a Bug…" msgstr "Informar dun erro…" #: ../src/service.c:362 msgid "System Settings…" msgstr "Axustes do sistema…" #: ../src/service.c:364 msgid "Online Accounts…" msgstr "Contas en liña…" #: ../src/service.c:567 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Inicia-lo salvapantallas" #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 msgid "Switch Account…" msgstr "Trocar de conta…" #: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592 msgid "Switch Account" msgstr "Trocar de conta" #: ../src/service.c:588 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloquear/Trocar de conta…" #: ../src/service.c:589 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloquear/Trocar de conta" #: ../src/service.c:595 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../src/service.c:620 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de convidado" #: ../src/service.c:697 msgid "Log Out…" msgstr "Pechar sesión…" #: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895 #: ../src/backend-dbus/actions.c:897 msgid "Log Out" msgstr "Pechar sesión" #: ../src/service.c:715 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/service.c:718 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/service.c:723 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" #: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936 #: ../src/backend-dbus/actions.c:938 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/service.c:730 msgid "Shut Down…" msgstr "Apagar…" #: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973 #: ../src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1154 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../src/backend-dbus/actions.c:802 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para abri-lo sitio de seguemento dos erros do sistema operativo,\n" "é precisado contar cun navigador web.\n" "\n" "O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n" "navigador web no computador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:889 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e saír da conta?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:890 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Algunhas actualización do software non se aplicarán até que o computador se " "reinicie." #: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939 #: ../src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "Cancel" msgstr "Desbotar" #: ../src/backend-dbus/actions.c:937 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e reinicia-lo " "computador?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:974 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e apaga-lo " "computador?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1039 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para acceder ó guieiro de usuario do escritorio XFCE, é precisado\n" "contar cun navigador web.\n" "\n" "O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n" "navigador web no computador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1044 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana non sabe aínda de que xeito amosa-lo\n" "guieiro de usuario ou o centro de axuda da contorna en execución.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1060 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "É precisado contar cun navigador web para amosar\n" "información sobre %s.\n" "\n" "O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n" "navigador web no computador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1115 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana aínda non admite o programa\n" "dos axustes desta contorna de escritorio.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1133 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana aínda non admite mudanzas do contrasinal para " "a súa contorna de escritorio.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1155 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana non sabe aínda de que xeito amosa-la " "información da contorna de escritorio.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Sesión de convidado clásica" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Iniciar unha sesión de convidado usando o escritorio clásico" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear a pantalla" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Saír da sesión" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Saír da sesión" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Saír da sesión" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Mellor reiniciar" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Restart no lugar…" #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Algunhas actualizacións non se aplicarán até que o computador se reinicie." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Cambiar de %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Software actualizado" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Actualizacións dispoñíbeis..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Actualizacións instalándose..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Reiniciar para completar a anovación…" #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Pantallas..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Aplicativos ao inicio..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Dispositivos conectados" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impresoras" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Escáneres" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cámara web" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Contas de usuario…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Cámara web %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Escáner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Escáner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Saír da sesión..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Cambiar de usuario..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Mellor reiniciar..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Cambiar de %s..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o menú de apagar non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación..." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión"