# Galician translation for indicator-session # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 20.9.00-24 17:29+0000\n" "Last-Translator: Iván Seoane \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "Agocha-lo diálogo para confirma-lo peche da sesión, reinicio e apagado" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Amosar ou non os diálogos da confirmación para pechar sesión, reiniciar e " "apagar." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Risca-la opción «Pechar sesión» do menú da sesión" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de pechar sesión non apareza no menú da sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 #, fuzzy msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Risca-la opción «Reiniciar» do menú da sesión" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de reiniciar non apareza no menú da sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 #, fuzzy msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Risca-la opción «Apagar» do menú da sesión" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fai que o botón de apagar non apareza no menú da sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 #, fuzzy msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Risca-la opción «Reiniciar» do menú da sesión" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 #, fuzzy msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 #, fuzzy msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Risca-la opción «Reiniciar» do menú da sesión" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:196 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" #: src/service.c:200 src/service.c:210 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/service.c:211 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "" #: src/service.c:336 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: src/service.c:386 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "" #: src/service.c:387 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "" #: src/service.c:391 src/service.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help…" msgstr "Axuda de %s" #: src/service.c:397 #, fuzzy msgid "About This Device…" msgstr "Acerca deste computador" #: src/service.c:399 msgid "About This Computer" msgstr "Acerca deste computador" #: src/service.c:410 #, fuzzy msgid "Desktop mode" msgstr "Axuda do escritorio de %s" #: src/service.c:416 msgid "Report a Bug…" msgstr "Informar dun erro…" #: src/service.c:427 msgid "System Settings…" msgstr "Axustes do sistema…" #: src/service.c:429 msgid "Online Accounts…" msgstr "Contas en liña…" #: src/service.c:632 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Inicia-lo salvapantallas" #: src/service.c:640 src/service.c:656 msgid "Switch Account…" msgstr "Trocar de conta…" #: src/service.c:641 src/service.c:657 msgid "Switch Account" msgstr "Trocar de conta" #: src/service.c:653 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloquear/Trocar de conta…" #: src/service.c:654 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloquear/Trocar de conta" #: src/service.c:660 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: src/service.c:705 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de convidado" #: src/service.c:782 msgid "Log Out…" msgstr "Pechar sesión…" #: src/service.c:782 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Pechar sesión" #: src/service.c:800 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: src/service.c:803 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: src/service.c:808 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" #: src/service.c:808 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/service.c:815 msgid "Shut Down…" msgstr "Apagar…" #: src/service.c:815 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para abri-lo sitio de seguemento dos erros do sistema operativo,\n" "é precisado contar cun navigador web.\n" "\n" "O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n" "navigador web no computador." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e saír da conta?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Algunhas actualización do software non se aplicarán até que o computador se " "reinicie." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Desbotar" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e reinicia-lo " "computador?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e apaga-lo " "computador?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para acceder ó guieiro de usuario do escritorio XFCE, é precisado\n" "contar cun navigador web.\n" "\n" "O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n" "navigador web no computador." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana non sabe aínda de que xeito amosa-lo\n" "guieiro de usuario ou o centro de axuda da contorna en execución.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "É precisado contar cun navigador web para amosar\n" "información sobre %s.\n" "\n" "O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n" "navigador web no computador." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana aínda non admite o programa\n" "dos axustes desta contorna de escritorio.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana aínda non admite mudanzas do contrasinal para " "a súa contorna de escritorio.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O menú das sesións do Ayatana non sabe aínda de que xeito amosa-la " "información da contorna de escritorio.\n" "\n" "Informe deste erro ós desenvolvedores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "Axuda de %s" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Sesión de convidado clásica" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Iniciar unha sesión de convidado usando o escritorio clásico" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear a pantalla" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Saír da sesión" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Saír da sesión" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Saír da sesión" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Mellor reiniciar" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Restart no lugar…" #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Algunhas actualizacións non se aplicarán até que o computador se reinicie." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Cambiar de %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Software actualizado" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Actualizacións dispoñíbeis..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Actualizacións instalándose..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Reiniciar para completar a anovación…" #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Pantallas..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Aplicativos ao inicio..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Dispositivos conectados" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impresoras" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Escáneres" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cámara web" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Contas de usuario…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Cámara web %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Escáner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Escáner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Saír da sesión..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Cambiar de usuario..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Mellor reiniciar..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Cambiar de %s..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o menú de apagar non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación..." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión"