# Khmer translation for indicator-session # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:15+0000\n" "Last-Translator: ពៅ សុភា \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14041)\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "កុំបង្ហាញសំណួរបញ្ជាក់នៅពេល ចេញពីប្រព័ន្ធ, បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ និង បិទម៉ាស៊ីន" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "បង្ហាញសំណួរបញ្ជាក់នៅពេល ចេញពីប្រព័ន្ធ, បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ និង បិទម៉ាស៊ីន ឬក៏អត់ ។" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "លុបប៊ូតុង\"ចេញពីប្រព័ន្ធ\"ពីបញ្ជីវគ្គ" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "លុបប៊ូតុង\"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\"ពីបញ្ជីវគ្គ" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" msgstr "លុបប៊ូតុង\"បិទម៉ាស៊ីន\"ពីបញ្ជីវគ្គ" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "" #: ../src/service.c:361 msgid "System Settings…" msgstr "" #: ../src/service.c:363 msgid "Online Accounts…" msgstr "" #: ../src/service.c:566 msgid "Start Screen Saver" msgstr "" #: ../src/service.c:574 ../src/service.c:590 msgid "Switch Account…" msgstr "" #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 msgid "Switch Account" msgstr "" #: ../src/service.c:587 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "" #: ../src/service.c:588 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "" #: ../src/service.c:594 msgid "Lock" msgstr "" #: ../src/service.c:619 msgid "Guest Session" msgstr "វគ្គភ្ញៀវ" #: ../src/service.c:696 msgid "Log Out…" msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ..." #: ../src/service.c:696 ../src/backend-dbus/actions.c:824 #: ../src/backend-dbus/actions.c:826 msgid "Log Out" msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" #: ../src/service.c:714 msgid "Suspend" msgstr "ដេក" #: ../src/service.c:717 msgid "Hibernate" msgstr "ដេកយូរ" #: ../src/service.c:722 msgid "Restart…" msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..." #: ../src/service.c:722 ../src/backend-dbus/actions.c:861 #: ../src/backend-dbus/actions.c:863 msgid "Restart" msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" #: ../src/service.c:729 msgid "Shut Down…" msgstr "បិទម៉ាស៊ីន..." #: ../src/service.c:729 ../src/backend-dbus/actions.c:894 #: ../src/backend-dbus/actions.c:896 msgid "Shut Down" msgstr "បិទម៉ាស៊ីន" #: ../src/backend-dbus/actions.c:818 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចចេញពីប្រព័ន្ធមែនទេ ?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:819 #, fuzzy msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "បន្ទាន់សម័យចំពោះកម្មវិធីខ្លះមិនទាន់ប្រើបាននៅឡើយទេ លុះត្រាតែអ្នកបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ ។" #: ../src/backend-dbus/actions.c:827 ../src/backend-dbus/actions.c:864 #: ../src/backend-dbus/actions.c:897 msgid "Cancel" msgstr "បោះ​បង់" #: ../src/backend-dbus/actions.c:862 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញមែនទេ ?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:895 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចបិទម៉ាស៊ីនមែនទេ ?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1007 ../src/backend-dbus/actions.c:1020 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1035 msgid "Warning" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1008 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1021 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1036 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "ចាក់សោ" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីន" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីន" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ" #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើពី %s..." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង\"ចេញពីប្រព័ន្ធ\"ក្នុងបញ្ជីវគ្គ" #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង\"បិទម៉ាស៊ីន\"ក្នុងបញ្ជីវគ្គ" #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង\"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\"ក្នុងបញ្ជីវគ្គ" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីន..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីន..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើពី %s..." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញដើម្បីបញ្ចប់ការបន្ទាន់សម័យ..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញដើម្បីបញ្ចប់ការបន្ទាន់សម័យ"