# Luxembourgish translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Luxembourgish <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/lb/>\n"
"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Keng Bestätegung weise fir de Computer nei ze starten, auszemaachen an "
"ofzemellen"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"D'Bestätegungsfënster weise fir de Computer nei ze starten, auszemaachen an "
"ofzemellen."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Den Element \"Ofmellen\" aus dem Sessiounsmenü ewechmaachen"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Mécht dass de Knäppchen \"Ofmellen\" net am Sessiounsmenü opdaucht."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Den Element \"Nei starten\" aus dem Sessiounsmenü ewechmaachen"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Mécht dass de Knäppchen \"Nei starten\" net am Sessiounsmenü opdaucht."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Den Element \"Ausmaachen\" aus dem Sessiounsmenü ewechmaachen"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Mécht dass de Knäppchen \"Ausmaachen\" net am Sessiounsmenü opdaucht."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr ""

#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Gaascht"

#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr ""

#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr ""

#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr ""

#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Systemastellungen…"

#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Online-Konten…"

#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
#, fuzzy
msgid "Switch Account…"
msgstr "Online-Konten…"

#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
msgid "Switch Account"
msgstr ""

#: ../src/service.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Online-Konten…"

#: ../src/service.c:589
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr ""

#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr ""

#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Gaaschtsessioun"

#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Ofmellen…"

#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Ofmellen"

#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Schlofmodus"

#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Wanterschlof"

#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Nei starten…"

#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Nei starten"

#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Ausmaachen…"

#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Ausmaachen"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Wëllt Dir wierklech all Programmer zoumaachen an Iech vum Computer ofmellen?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Verschidde Softwareupdatë funktionéiere réischt wann Dir de Computer nei "
"start."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Ofbriechen"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Wëllt Dir wierklech all Programmer zoumaachen an de Computer nei starten?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Wëllt Dir wierklech all Programmer zoumaachen an de Computer ausmaachen?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Klassesch Gaaschtsessioun"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Eng Gaaschtsessioun am klasseschen Desktop starten"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschierm spären"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Ofmellen"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Nei starten"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Ausmaachen"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Ofmellen"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Nei starten"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Ausmaachen"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Ofmellen"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Nei starten..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Ausmaachen..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Léiwer nei starten"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Léiwer nei starten..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr "Puer Updatë ginn eréischt no engem Neistart applizéiert."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Vun %s wiesselen…"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Software ass aktuell"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Updatë si verfügbar..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Updatë ginn installéiert..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Bildschiermer..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Startprogrammer..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Ugeschloss Geräter"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Drécker"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Scanneren"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Benotzerkonten"

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "%s Webcam"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Scanner"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "%s Scanner"

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Léiwer nei starten..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Ausmaachen..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Nei starten..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Ofmellen..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Ausmaachen..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Nei starten..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Benotzer wiesselen…"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sëtzung"

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Benotzer %s wiesselen…"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Mécht, dass de Knäppchen Ofmellen net am Sessiounsmenü opdaucht."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Mécht, dass de Knäppchen Ausmaachen net am Sessiounsmenü opdaucht."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Nei starten, fir den Update ofzeschléissen..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Nei starten, fir den Update ofzeschléissen"

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Mécht, dass de Knäppchen Nei starten net am Sessiounsmenü opdaucht."