# Dutch translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:14+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "Geen bevestigingsvenster tonen bij afmelden, herstarten en afsluiten" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Of er een bevestigingsvenster dient te worden getoond bij afmelden, " "herstarten en afsluiten." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Knop ‘Afmelden’ verbergen in sessiemenu" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Zorgt er voor dat de knop ‘Afmelden’ niet wordt getoond in het sessiemenu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Knop ‘Herstarten’ verbergen in sessiemenu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Zorgt er voor dat de knop ‘Herstarten’ niet wordt getoond in het sessiemenu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Knop ‘Afsluiten’ verbergen in sessiemenu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Zorgt er voor dat de knop ‘Afsluiten’ niet wordt getoond in het sessiemenu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Knop ‘Herstarten’ gedwongen tonen in sessiemenu" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "" "Zorgt er voor dat de knop ‘Herstarten’ wordt getoond in het sessiemenu, " "zelfs als de werkomgeving dit niet toestaat." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Zichtbaarheid van echte naam van gebruiker op paneel bepalen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "Gebruikersnaam verbergen op paneel toestaan" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "Lijst met gebruikers tonen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "Staat doe dat de gebruikerslijst verborgen mag worden." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15 msgid "Show device info item" msgstr "Apparaatinformatie tonen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16 msgid "Show the device information menu item." msgstr "Toon het menu-item ‘Apparaatinformatie’." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17 msgid "Show desktop help item" msgstr "Hulpitem tonen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18 msgid "Show the desktop environment help menu item." msgstr "Toon het menu-item ‘Hulp’ van de werkomgeving." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19 msgid "Show distro help item" msgstr "Distributiehulp tonen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20 msgid "Show the distribution help menu item." msgstr "Toon het menu-item omtrent de distributiehulp." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21 msgid "Show bug report item" msgstr "Bugmelding tonen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22 msgid "Show the bug report menu item." msgstr "Toon het menu-item ‘Bug melden’." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23 msgid "Show custom item" msgstr "Eigen item tonen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24 msgid "Show the custom menu item." msgstr "Toon een eigen menu-item." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25 msgid "Custom item label" msgstr "Eigen itemlabel" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26 msgid "The label of the custom menu item." msgstr "De naam van het eigen item." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27 msgid "Custom item URI" msgstr "Eigen item-uri" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28 msgid "The location the custom menu item should open." msgstr "De locatie die geopend dient te worden door het eigen menu-item." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:197 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Systeem, %s" #: src/service.c:201 src/service.c:211 msgid "System" msgstr "Systeem" #: src/service.c:212 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "Sessiebeheer, status en gebruikerswisseling" #: src/service.c:337 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: src/service.c:407 msgid "About This Device…" msgstr "Over dit apparaat…" #: src/service.c:411 msgid "About This Computer" msgstr "Over deze computer" #: src/service.c:423 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "Over Ubuntu Touch…" #: src/service.c:427 src/service.c:446 #, c-format msgid "%s Help…" msgstr "%s-hulp…" #: src/service.c:442 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "Over Stichting UBports…" #: src/service.c:456 msgid "Desktop mode" msgstr "Computermodus" #: src/service.c:466 msgid "Report a Bug…" msgstr "Bug melden…" #: src/service.c:479 msgid "System Settings…" msgstr "Systeeminstellingen…" #: src/service.c:481 msgid "Online Accounts…" msgstr "Online-accounts…" #: src/service.c:689 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging starten" #: src/service.c:697 src/service.c:713 msgid "Switch Account…" msgstr "Ander account…" #: src/service.c:698 src/service.c:714 msgid "Switch Account" msgstr "Schakel over naar een andere gebruiker" #: src/service.c:710 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Vergrendelen/Ander account…" #: src/service.c:711 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Vergrendelen/Ander account" #: src/service.c:717 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: src/service.c:762 msgid "Guest Session" msgstr "Gastsessie" #: src/service.c:843 msgid "Log Out…" msgstr "Afmelden…" #: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: src/service.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" #: src/service.c:872 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" #: src/service.c:876 msgid "Restart…" msgstr "Herstarten…" #: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: src/service.c:882 msgid "Shut Down…" msgstr "Afsluiten…" #: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Afsluiten" #: src/service.c:892 msgid "Suspend Remote Session" msgstr "Sessie of afstand onderbreken" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "De bugtracker dient te worden geopend in een\n" "webbrowser.\n" "\n" "De Ayatana-sessie-indicator heeft geen webbrowser\n" "aangetroffen op je computer." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Weet je zeker dat je alle programma's wilt afsluiten en wilt afmelden?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "Sommige updates worden pas doorgevoerd als de computer wordt herstart." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Weet je zeker dat je alle programma's wilt afsluiten en de computer wilt " "herstarten?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Weet je zeker dat je alle programma's wilt afsluiten en de computer wilt " "afsluiten?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "De Xfce-gebruikershandleiding kan alleen worden gelezen in\n" "een webbrowser.\n" "\n" "De Ayatana-sessie-indicator heeft geen webbrowser aangetroffen\n" "op je computer." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "De Ayatana-sessie-indicator weet nog niet hoe het de gebruikershand-\n" "leiding of het hulpcentrum van de huidige werkomgeving moet tonen.\n" "\n" "Meld dit aan de ontwikkelaars:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "%s kan alleen worden getoond in\n" "een webbrowser.\n" "\n" "De Ayatana-sessie-indicator heeft geen webbrowser aangetroffen\n" "op je computer." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "De Ayatana-sessie-indicator weet nog niet hoe het de systeem-\n" "instellingen van je werkomgeving moet openen.\n" "\n" "Meld dit aan de ontwikkelaars:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "De Ayatana-sessie-indicator weet nog niet hoe het het wacht-\n" "woord van de huidige werkomgeving moet wijzigen.\n" "\n" "Meld dit aan de ontwikkelaars:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "De Ayatana-sessie-indicator weet nog niet hoe het de informatie\n" "van de huidige werkomgeving moet tonen.\n" "\n" "Meld dit aan de ontwikkelaars:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "%s-hulp" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Klassieke gastsessie" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Start een gastsessie met de klassieke werkomgeving" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Scherm vergrendelen" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Herstarten…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Afsluiten…" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Toch herstarten" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "In plaats hiervan herstarten…" #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Sommige software-updates zullen pas van kracht zijn na een herstart." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "Waar" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Wisselen van %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Software bijgewerkt" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Updates beschikbaar…" #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Updates installeren…" #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Herstarten om updates te voltooien…" #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Schermen…" #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Opstarttoepassingen…" #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Aangesloten apparaten" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Printers" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Scanners" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Gebruikersaccounts…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "%s webcam" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "%s scanner" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Herstarten…" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Afmelden…" #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Gebruiker wisselen…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Herstarten…" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Zorgt ervoor dat de knop om af te melden niet meer wordt weergegeven in " #~ "het sessiemenu." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Afsluiten…" #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Wisselen van %s…" #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Toch herstarten…" #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Zorgt ervoor dat de knop om af te sluiten niet meer wordt weergegeven in " #~ "het sessiemenu." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Herstart om de update te voltooien" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Herstart om de update te voltooien…" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Uitschakelen…"