# Occitan (post 1500) translation for indicator-session # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 05:11+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Suprimir la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, " "l'atudament e la reaviada" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Afichar o pas la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, " "l'atudament e lo reaviada." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Levar l’item Se desconnectar del menú de session" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fa en sòrta que lo boton de desconnexion siá pas afichat dins lo menú de la " "session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Suprimir l'opcion de reaviada del menú." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fa en sòrta que lo boton de reaviada siá pas afichat dins lo menú de la " "session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Suprimir l’opcion d’arrèst del menú." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Fa en sòrta que lo boton d'atudament siá pas afichat dins lo menú de la " "session." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Forçar la visibilitat de l’element Reaviar del menú de session" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "" "Fa en sòrta que lo boton de reaviada aparesca pas dins lo menú amai dins los " "environament ont se deu pas mostrar." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "" "Determinar la visibilitat del nom vertadièr de l’utilizaire dins lo panèl" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "Permetre de tirar lo nom de l’utilizaire d’al panèl" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "Afichar la lista dels utilizaires" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "Permetre a l’utilizaire d’amagar la lista d’utilizaires." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15 msgid "Show device info item" msgstr "Mostrar info del periferic" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16 msgid "Show the device information menu item." msgstr "Mostrar l’element de menú d’informacions de l’aparelh." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17 msgid "Show desktop help item" msgstr "Mostrar l’element d’ajuda del burèu" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18 msgid "Show the desktop environment help menu item." msgstr "Mostrar l’element de menú d’ajuda de l’environament de burèu." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19 msgid "Show distro help item" msgstr "Mostrar l’element d’ajuda de la distribucion" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20 msgid "Show the distribution help menu item." msgstr "Mostrar l’element de menú d’ajuda de la distribucion." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21 msgid "Show bug report item" msgstr "Mostrar l’element de senhalament d’avaria" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22 msgid "Show the bug report menu item." msgstr "Mostrar l’element de menú de rapòrt de bug." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23 msgid "Show custom item" msgstr "Mostrar l’element personalizat" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24 msgid "Show the custom menu item." msgstr "Mostrar lo menú d’element personalizat." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25 msgid "Custom item label" msgstr "Etiqueta d’element personalizada" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26 msgid "The label of the custom menu item." msgstr "L’etiqueta de l’element de menú personalizat." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27 msgid "Custom item URI" msgstr "URL de l’element personalizat" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28 msgid "The location the custom menu item should open." msgstr "L’emplaçament de l’element de menú personalizat de dobrir." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:197 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistèma, %s" #: src/service.c:201 src/service.c:211 msgid "System" msgstr "Sistèma" #: src/service.c:212 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "Gestion de session, d’estatuts e alternància d’utilizaire" #: src/service.c:337 msgid "Guest" msgstr "Convidat" #: src/service.c:407 msgid "About This Device…" msgstr "A prepaus d’aqueste aparelh…" #: src/service.c:411 msgid "About This Computer" msgstr "A prepaus d’aqueste ordenador" #: src/service.c:423 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "A prepaus d’Ubuntu Touch…" #: src/service.c:427 src/service.c:446 #, c-format msgid "%s Help…" msgstr "Ajuda %s…" #: src/service.c:442 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "A prepaus d’UBports Foundation…" #: src/service.c:456 msgid "Desktop mode" msgstr "Mòde burèu" #: src/service.c:466 msgid "Report a Bug…" msgstr "Senhalar una avaria…" #: src/service.c:479 msgid "System Settings…" msgstr "Paramètres del Sistèma…" #: src/service.c:481 msgid "Online Accounts…" msgstr "Comptes en linha…" #: src/service.c:689 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Aviar l’estalviador d’ecran" #: src/service.c:697 src/service.c:713 msgid "Switch Account…" msgstr "Cambiar de compte…" #: src/service.c:698 src/service.c:714 msgid "Switch Account" msgstr "Cambiar de compte" #: src/service.c:710 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte…" #: src/service.c:711 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte" #: src/service.c:717 msgid "Lock" msgstr "Verrolhar" #: src/service.c:762 msgid "Guest Session" msgstr "Session convidat" #: src/service.c:843 msgid "Log Out…" msgstr "Se desconnectar…" #: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Se desconnectar" #: src/service.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" #: src/service.c:872 msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" #: src/service.c:876 msgid "Restart…" msgstr "Reaviar…" #: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Reaviar" #: src/service.c:882 msgid "Shut Down…" msgstr "Atudar…" #: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Atudar" #: src/service.c:892 msgid "Suspend Remote Session" msgstr "Suspendre la session convidat" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Alèrta" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Per accedir al traçador d’errors del sistèma operatiu\n" "cal un navegador web.\n" "\n" "Lo menú de session Ayatana a pas trobat cap de navegador web\n" "sus aqueste ordenador." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Volètz vertadièrament tampar totes los programas e vos desconnectar ?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "D'unas mesas a jorn logicialas seràn pas aplicadas qu’a l'aviada que ven de " "l’ordenador." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Volètz vertadièrament quitar totes los programas e reaviar l’ordenador ?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Volètz vertadièrament quitar totes los programas e atudar l’ordenador ?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Lo manual d’utilizaire de l’environament de burèu XFCE deu\n" "accedir al navegador web.\n" "\n" "Lo menú de session Ayatana a pas pogut trobar\n" "cap de navegador sus l’ordenador." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Lo menú de session Ayatana sap pas encara cossí mostrar\n" "lo manual utilizaire de l’environament de burèu actual.\n" "\n" "Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "L’afichatge de l’informacion sus %s requerís\n" "un navegador web.\n" "\n" "Los menú de session Ayatana a pas pogut trobar cap\n" "de navegador web sus l’ordenador." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la crida\n" "dels paramètres sistèma per vòstre environament de burèu.\n" "\n" "Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la\n" "modificacion del senhal per vòstre environament de burèu.\n" "\n" "Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Lo menú de session Ayatana sap pas encara coma mostrar\n" "l’informacion sus l’environament de burèu actual.\n" "\n" "Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "Ajuda %s" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Sesilha Convidat Classica" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Aviar una sesilha convidat en utilizant lo burèu classic" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Varrolhar l'ecran" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Tampadura de sesilha" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reamodament" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Atudament" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Tampar la sesilha" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Tornar amodar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Atudar" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Tampadura de sesilha" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Reamodar..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Atudar..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Tornar amodar" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Reamodar a la plaça..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "D'unas mesas a jorn logicialas s'aplicaràn pas tant que l'ordenador serà " #~ "pas estat reamodat." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Logicial a jorn" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Mesas a jorn disponiblas..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Mesas a jorn en cors d'installacion..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Reamodar per acabar las mesas a jorn..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Afichatges..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Aplicacions a l'aviada..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Periferics estacats" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Estampadoiras" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Scanners" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Comptes d'utilizaires…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Webcam %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Scanner %s" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Se desconnectar..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Atudar..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Cambiar d'utilizaire..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Tornar amodar..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Tornar amodar..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Tornar amodar..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Far en sòrta que lo boton de tampadura de sesilha aparesca pas dins lo " #~ "menut." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Atudar..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fa en sòrta que lo boton d'arrèst aparesca pas dins lo menut." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesilha"