# Occitan (post 1500) translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, "
"l'atudament e la reaviada"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Afichar o pas la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, "
"l'atudament e lo reaviada."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Levar l’item Se desconnectar del menú de session"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de desconnexion siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Suprimir l'opcion de reaviada del menú."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de reaviada siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Suprimir l’opcion d’arrèst del menú."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton d'atudament siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistèma, %s"

#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"

#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr "Ajuda de %s"

#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "Ajuda %s"

#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr "A prepaus d’aqueste ordenador"

#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Senhalar una avaria…"

#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Paramètres del Sistèma…"

#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Comptes en linha…"

#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Aviar l’estalviador d’ecran"

#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
msgid "Switch Account…"
msgstr "Cambiar de compte…"

#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
msgid "Switch Account"
msgstr "Cambiar de compte"

#: ../src/service.c:588
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte…"

#: ../src/service.c:589
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte"

#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr "Verrolhar"

#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Session convidat"

#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Se desconnectar…"

#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Se desconnectar"

#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"

#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernar"

#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…"

#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"

#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Atudar…"

#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Atudar"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr "Alèrta"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Per accedir al traçador d’errors del sistèma operatiu\n"
"cal un navegador web.\n"
"\n"
"Lo menú de session Ayatana a pas trobat cap de navegador web\n"
"sus aqueste ordenador."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Volètz vertadièrament tampar totes los programas e vos desconnectar ?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"D'unas mesas a jorn logicialas seràn pas aplicadas qu’a l'aviada que ven de "
"l’ordenador."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Volètz vertadièrament quitar totes los programas e reaviar l’ordenador ?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "Volètz vertadièrament quitar totes los programas e atudar l’ordenador ?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Lo manual d’utilizaire de l’environament de burèu XFCE deu\n"
"accedir al navegador web.\n"
"\n"
"Lo menú de session Ayatana a pas pogut trobar\n"
"cap de navegador sus l’ordenador."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana sap pas encara cossí mostrar\n"
"lo manual utilizaire de l’environament de burèu actual.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"L’afichatge de l’informacion sus %s  requerís\n"
"un navegador web.\n"
"\n"
"Los menú de session Ayatana a pas pogut trobar cap\n"
"de navegador web sus l’ordenador."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la crida\n"
"dels paramètres sistèma per vòstre environament de burèu.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la\n"
"modificacion del senhal per vòstre environament de burèu.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana sap pas encara coma mostrar\n"
"l’informacion sus l’environament de burèu actual.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sesilha Convidat Classica"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Aviar una sesilha convidat en utilizant lo burèu classic"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Varrolhar l'ecran"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampadura de sesilha"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reamodament"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atudament"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampar la sesilha"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Tornar amodar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atudar"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampadura de sesilha"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reamodar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Tornar amodar"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Reamodar a la plaça..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "D'unas mesas a jorn logicialas s'aplicaràn pas tant que l'ordenador serà "
#~ "pas estat reamodat."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Logicial a jorn"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Mesas a jorn disponiblas..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Mesas a jorn en cors d'installacion..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Reamodar per acabar las mesas a jorn..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Afichatges..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicacions a l'aviada..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Periferics estacats"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Estampadoiras"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Scanners"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Comptes d'utilizaires…"

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "Webcam %s"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Scanner"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "Scanner %s"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Se desconnectar..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar d'utilizaire..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Far en sòrta que lo boton de tampadura de sesilha aparesca pas dins lo "
#~ "menut."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fa en sòrta que lo boton de reaviada aparesca pas dins lo menut."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fa en sòrta que lo boton d'arrèst aparesca pas dins lo menut."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesilha"