# Polish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-08 16:58+0000\n" "Last-Translator: Mateusz Rumiński \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Wyłącz okno dialogowe, aby potwierdzić wylogowanie, ponowne uruchomienie i " "zamknięcie" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Przełącza wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia " "czynności wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia " "komputera." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Usuwa polecenie Wyloguj z menu sesji" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie wylogowywania użytkownika nie jest wyświetlane w menu " "sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Usuwa element Uruchom ponownie z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie ponownego uruchomienia komputera nie jest wyświetlane " "w menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Usuwa polecenie Wyłącz z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie wyłączania komputera nie jest wyświetlane w menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 #, fuzzy msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Usuwa element Uruchom ponownie z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 #, fuzzy msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "Nie wyświetla polecenia ponownego uruchamiania w menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 #, fuzzy msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Usuwa element Uruchom ponownie z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15 msgid "Show device info item" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16 msgid "Show the device information menu item." msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17 msgid "Show desktop help item" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18 msgid "Show the desktop environment help menu item." msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19 msgid "Show distro help item" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20 msgid "Show the distribution help menu item." msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21 msgid "Show bug report item" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22 msgid "Show the bug report menu item." msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23 msgid "Show custom item" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24 msgid "Show the custom menu item." msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25 msgid "Custom item label" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26 msgid "The label of the custom menu item." msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27 msgid "Custom item URI" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28 msgid "The location the custom menu item should open." msgstr "" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:197 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "System, %s" #: src/service.c:201 src/service.c:211 msgid "System" msgstr "System" #: src/service.c:212 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "" #: src/service.c:337 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: src/service.c:407 #, fuzzy msgid "About This Device…" msgstr "O tym Komputerze" #: src/service.c:411 msgid "About This Computer" msgstr "O tym Komputerze" #: src/service.c:423 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "" #: src/service.c:427 src/service.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help…" msgstr "%s Pomoc" #: src/service.c:442 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "" #: src/service.c:456 #, fuzzy msgid "Desktop mode" msgstr "%s Pomoc na Pulpicie" #: src/service.c:466 msgid "Report a Bug…" msgstr "Zgłoś błąd…" #: src/service.c:479 msgid "System Settings…" msgstr "Ustawienia systemu…" #: src/service.c:481 msgid "Online Accounts…" msgstr "Konta sieciowe…" #: src/service.c:689 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Uruchom wygaszacz ekranu" #: src/service.c:697 src/service.c:713 msgid "Switch Account…" msgstr "Przełącz konto użytkownika…" #: src/service.c:698 src/service.c:714 msgid "Switch Account" msgstr "Przełącz konto użytkownika" #: src/service.c:710 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Zablokuj/Przełącz konto użytkownika…" #: src/service.c:711 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Zablokuj/Przełącz konto użytkownika" #: src/service.c:717 msgid "Lock" msgstr "Blokada" #: src/service.c:762 msgid "Guest Session" msgstr "Sesja gościa" #: src/service.c:843 msgid "Log Out…" msgstr "Wyloguj…" #: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj użytkownika" #: src/service.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: src/service.c:872 msgid "Hibernate" msgstr "Zahibernuj" #: src/service.c:876 msgid "Restart…" msgstr "Uruchom ponownie…" #: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Uruchom komputer ponownie" #: src/service.c:882 msgid "Shut Down…" msgstr "Wyłącz…" #: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz komputer" #: src/service.c:892 #, fuzzy msgid "Suspend Remote Session" msgstr "Sesja gościa" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Dostęp do systemu śledzenia błędów systemu operacyjnego musi być dostępny " "przez\n" "przeglądarkę internetową. \n" " \n" "Indykator sesji Ayatana nie mógł znaleźć żadnej sieci \n" "przeglądarki na twoim komputerze." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie programy i wylogować się?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu " "komputera." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Zakończyć działanie wszystkich programów i ponownie uruchomić komputer?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "Zakończyć działanie wszystkich programów i wyłączyć komputer?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Do podręcznika użytkownika XFCE do komputerów stacjonarnych\n" "należy uzyskać dostęp za pomocą przeglądarki internetowej.\n" " \n" "Wskaźnik sesji Ayatana nie mógł znaleźć żadnej\n" "przeglądarki na twoim komputerze." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie wie jeszcze, jak wyświetlić przewodnik " "użytkownika\n" "lub centrum pomocy aktualnie uruchomionego komputera stacjonarnego.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Wyświetlanie informacji na temat %s wymaga \n" "przeglądarki internetowej.\n" "\n" "Wskaźnik sesji Ayatana nie mógł znaleźć\n" "żadnej przeglądarki na twoim komputerze." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie obsługuje jeszcze wywoływania aplikacji\n" "ustawień systemowych dla Twojego środowiska graficznego.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie obsługuje jeszcze zmian hasła\n" "w środowisku graficznym.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie wie jeszcze, jak wyświetlić informacje\n" "o aktualnie uruchomionym środowisku graficznym.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "%s Pomoc" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Klasyczna sesja gościa" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Rozpoczyna sesję dla gościa z klasycznym pulpitem" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zablokuj ekran" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wylogowywanie" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Ponowne uruchamianie komputera" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłączanie komputera" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj użytkownika" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom komputer ponownie" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłącz komputer" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj użytkownika" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogować" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Uruchom ponownie mimo to..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu " #~ "komputera." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "używamy standardowy ciąg" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Przełącz użytkownika %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Oprogramowanie jest aktualne" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Dostępne aktualizacje..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Instalowanie aktualizacji..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Ekrany..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Programy startowe..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Podłączone urządzenia" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Drukarki" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Skanery" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Kamera internetowa" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Konta użytkowników..." #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Kamera internetowa %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Skaner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Skaner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Wyloguj..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Przełącz użytkownika..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogowania..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Przełącz z: %s..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wyłączenia komputera w menu sesji." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wylogowania w menu sesji." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."