# Polish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-15 11:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-16 13:22+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-17 19:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Wstrzymaj okno dialogowe, aby potwierdzić czynności wylogowania się, " "ponownego uruchomienia i zamknięcia" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Wyświetlanie okien dialogowych potwierdzenia czynności wylogowania się, " "ponownego uruchomienia i zamknięcia ." #: ../src/gconf-helper.c:52 ../src/session-service.c:538 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: ../src/gconf-helper.c:53 ../src/session-service.c:559 #: ../src/session-service.c:625 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../src/gconf-helper.c:54 ../src/session-service.c:568 msgid "Switch Off" msgstr "Wyłącz" #: ../src/gconf-helper.c:56 ../src/session-service.c:540 msgid "Log Out..." msgstr "Wyloguj się..." #: ../src/gconf-helper.c:57 ../src/session-service.c:561 #: ../src/session-service.c:627 msgid "Restart..." msgstr "Uruchom ponownie..." #: ../src/gconf-helper.c:58 ../src/session-service.c:570 msgid "Switch Off..." msgstr "Wyłącz..." #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:35 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowanie" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:36 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:37 msgctxt "title" msgid "Switch Off" msgstr "Wyłączenie" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:41 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie programy i się wylogować?" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie programy i uruchomić ponownie komputer?" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:43 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie programy i wyłączyć komputer?" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:47 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:48 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:49 msgctxt "button" msgid "Switch Off" msgstr "Wyłącz" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:55 msgctxt "button auth" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:56 msgctxt "button auth" msgid "Restart..." msgstr "Uruchom ponownie..." #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:57 msgctxt "button auth" msgid "Switch Off..." msgstr "Wyłącz..." #. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when #. there are updates that require restart. It will do a restart #. in place of a log out. #: ../src/dialog.c:63 msgid "Restart Instead" msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogowania" #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead..." msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogowania..." #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts." msgstr "" "Część aktualizacji zostanie wprowadzona po ponownym uruchomieniu komputera." #: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/indicator-session.c:207 msgid "Switch User..." msgstr "Przełącz użytkownika..." #. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing #. twice in the label. Not sure how to do that yet. #: ../src/indicator-session.c:236 #, c-format msgid "Switch from %s..." msgstr "Przełącz z: %s..." #: ../src/session-service.c:437 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: ../src/session-service.c:456 msgid "Guest Session" msgstr "Sesja gościa" #: ../src/session-service.c:547 msgid "Sleep" msgstr "Uśpij" #: ../src/session-service.c:553 msgid "Hibernate" msgstr "Zahibernuj" #: ../src/session-service.c:618 msgid "Restart Required" msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie komputera" #: ../src/session-service.c:620 msgid "Restart Required..." msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie komputera..." #~ msgid "" #~ "You recently installed updates which will only take effect after a restart. " #~ "Restart to apply software updates." #~ msgstr "" #~ "Ostatnio zainstalowane aktualizacje będą zastosowane po ponownym " #~ "uruchomieniu. Uruchom ponownie, aby zastosować aktualizacje oprogramowania." #, c-format #~ msgid "You will be logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "Użytkownik zostanie wylogowany po %d s." #~ msgstr[1] "Użytkownik zostanie wylogowany po %d s." #~ msgstr[2] "Użytkownik zostanie wylogowany po %d s." #, c-format #~ msgid "The computer will restart in %d second." #~ msgid_plural "The computer will restart in %d seconds." #~ msgstr[0] "Komputer zostanie ponownie uruchomiony po %d s." #~ msgstr[1] "Komputer zostanie ponownie uruchomiony po %d s." #~ msgstr[2] "Komputer zostanie ponownie uruchomiony po %d s." #~ msgid "The computer will switch off in %d second." #~ msgid_plural "The computer will switch off in %d seconds." #~ msgstr[0] "Komputer zostanie wyłączony po %d s." #~ msgstr[1] "Komputer zostanie wyłączony po %d s." #~ msgstr[2] "Komputer zostanie wyłączony po %d s."