# Polish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 14:52+0000\n" "Last-Translator: Dawid Dubanosow \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14041)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie wylogowywania użytkownika nie jest wyświetlane w menu " "sesji." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie ponownego uruchomienia komputera nie jest wyświetlane " "w menu sesji." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie wyłączania komputera nie jest wyświetlane w menu sesji." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Usuwa polecenie Wyloguj z menu sesji" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "Usuwa polecenie Uruchom ponownie z menu sesji" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" msgstr "Usuwa polecenie Wyłącz z menu sesji" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Pomija wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia czynności " "wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia komputera." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Przełącza wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia " "czynności wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia " "komputera." #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Classic Guest Session" msgstr "Klasyczna sesja gościa" #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Rozpoczyna sesję dla gościa z klasycznym pulpitem" #: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 #: ../src/device-menu-mgr.c:649 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz komputer" #: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj użytkownika" #: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:85 msgid "Restart" msgstr "Uruchom komputer ponownie" #: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677 msgid "Log Out…" msgstr "Wyloguj..." #: ../src/settings-helper.c:89 msgid "Restart…" msgstr "Uruchom ponownie..." #: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721 msgid "Shut Down…" msgstr "Wyłącz..." #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:35 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowywanie" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:36 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchamianie komputera" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:37 msgctxt "title" msgid "Shut Down" msgstr "Wyłączanie komputera" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:41 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" msgstr "" "Zakończyć działanie wszystkich programów i wylogować bieżącego użytkownika?" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Zakończyć działanie wszystkich programów i ponownie uruchomić komputer?" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:43 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "Zakończyć działanie wszystkich programów i wyłączyć komputer?" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:47 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj użytkownika" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:48 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom komputer ponownie" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:49 msgctxt "button" msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz komputer" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:55 msgctxt "button auth" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj użytkownika" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:56 msgctxt "button auth" msgid "Restart…" msgstr "Uruchom ponownie..." #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:57 msgctxt "button auth" msgid "Shut Down…" msgstr "Wyłącz..." #. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when #. there are updates that require restart. It will do a restart #. in place of a log out. #: ../src/dialog.c:63 msgid "Restart Instead" msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogować" #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead…" msgstr "Uruchom ponownie mimo to..." #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." msgstr "" "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu " "komputera." #: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/indicator-session.c:538 msgctxt "session_menu:switchfrom" msgid "1" msgstr "używamy standardowy ciąg" #: ../src/indicator-session.c:551 msgid "Switch User Account…" msgstr "Przełącz konto użytkownika..." #: ../src/indicator-session.c:578 #, c-format msgid "Switch From %s…" msgstr "Przełącz użytkownika %s…" #: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392 #: ../src/device-menu-mgr.c:548 msgid "Software Up to Date" msgstr "Oprogramowanie jest aktualne" #: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352 msgid "Updates Available…" msgstr "Dostępne aktualizacje..." #: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357 msgid "Updates Installing…" msgstr "Instalowanie aktualizacji..." #: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..." #: ../src/device-menu-mgr.c:516 msgid "System Settings…" msgstr "Ustawienia systemu..." #: ../src/device-menu-mgr.c:527 msgid "Displays…" msgstr "Ekrany..." #: ../src/device-menu-mgr.c:537 msgid "Startup Applications…" msgstr "Programy startowe..." #: ../src/device-menu-mgr.c:566 msgid "Attached Devices" msgstr "Podłączone urządzenia" #: ../src/device-menu-mgr.c:577 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../src/device-menu-mgr.c:588 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 msgid "Webcam" msgstr "Kamera internetowa" #: ../src/device-menu-mgr.c:692 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: ../src/device-menu-mgr.c:704 msgid "Hibernate" msgstr "Zahibernuj" #: ../src/user-menu-mgr.c:175 msgid "Guest Session" msgstr "Sesja gościa" #: ../src/user-menu-mgr.c:189 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: ../src/user-menu-mgr.c:270 msgid "Online Accounts…" msgstr "Konta sieciowe..." #: ../src/user-menu-mgr.c:285 msgid "User Accounts…" msgstr "Konta użytkowników..." #: ../src/udev-mgr.c:255 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Kamera internetowa %s" #: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 #: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 msgid "Scanner" msgstr "Skaner" #: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Skaner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Wyloguj..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Przełącz użytkownika..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogowania..." #, c-format #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Przełącz z: %s..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..." #~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Nie wyświetla polecenia ponownego uruchamiania w menu sesji." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wyłączenia komputera w menu sesji." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wylogowania w menu sesji." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu " #~ "komputera." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."