# Polish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Król <rexioweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Pomija wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia czynności "
"wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia komputera."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Przełącza wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia "
"czynności wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia "
"komputera."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Usuwa  polecenie Wyloguj z menu sesji"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Sprawia, że polecenie wylogowywania użytkownika nie jest wyświetlane w menu "
"sesji."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Usuwa polecenie Uruchom ponownie z menu sesji"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Sprawia, że polecenie ponownego uruchomienia komputera nie jest wyświetlane "
"w menu sesji."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Usuwa polecenie Wyłącz z menu sesji"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Sprawia, że polecenie wyłączania komputera nie jest wyświetlane w menu sesji."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Gość"

#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr "%s Pomoc na Pulpicie"

#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Pomoc"

#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr "O tym Komputerze"

#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Ustawienia systemu…"

#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Konta sieciowe…"

#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
#, fuzzy
msgid "Switch Account…"
msgstr "Przełącz konto użytkownika..."

#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
#, fuzzy
msgid "Switch Account"
msgstr "Przełącz konto użytkownika..."

#: ../src/service.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Przełącz konto użytkownika..."

#: ../src/service.c:589
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Przełącz konto użytkownika..."

#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr ""

#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesja gościa"

#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Wyloguj…"

#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj użytkownika"

#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"

#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Zahibernuj"

#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Uruchom ponownie…"

#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom komputer ponownie"

#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Wyłącz…"

#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz komputer"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Zakończyć działanie wszystkich programów i wylogować bieżącego użytkownika?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu "
"komputera."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Zakończyć działanie wszystkich programów i ponownie uruchomić komputer?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "Zakończyć działanie wszystkich programów i wyłączyć komputer?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Klasyczna sesja gościa"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Rozpoczyna sesję dla gościa z klasycznym pulpitem"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zablokuj ekran"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Wylogowywanie"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie komputera"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Wyłączanie komputera"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Wyloguj użytkownika"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Uruchom komputer ponownie"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Wyłącz komputer"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Wyloguj użytkownika"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Uruchom ponownie..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Wyłącz..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogować"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Uruchom ponownie mimo to..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu "
#~ "komputera."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "używamy standardowy ciąg"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Przełącz użytkownika %s…"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Oprogramowanie jest aktualne"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Dostępne aktualizacje..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Instalowanie aktualizacji..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Ekrany..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Programy startowe..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Podłączone urządzenia"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Drukarki"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Skanery"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Kamera internetowa"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Konta użytkowników..."

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "Kamera internetowa %s"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Skaner"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "Skaner %s"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Uruchom ponownie..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Wyloguj..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Przełącz użytkownika..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Uruchom ponownie..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogowania..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Przełącz z: %s..."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesja"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Nie wyświetla polecenia ponownego uruchamiania w menu sesji."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wyłączenia komputera w menu sesji."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wylogowania w menu sesji."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Wyłącz..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Wyłącz..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."