# Polish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-08 16:58+0000\n" "Last-Translator: Mateusz Rumiński \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Wyłącz okno dialogowe, aby potwierdzić wylogowanie, ponowne uruchomienie i " "zamknięcie" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Przełącza wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia " "czynności wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia " "komputera." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Usuwa polecenie Wyloguj z menu sesji" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie wylogowywania użytkownika nie jest wyświetlane w menu " "sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Usuwa element Uruchom ponownie z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie ponownego uruchomienia komputera nie jest wyświetlane " "w menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Usuwa polecenie Wyłącz z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Sprawia, że polecenie wyłączania komputera nie jest wyświetlane w menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 #, fuzzy msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Usuwa element Uruchom ponownie z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 #, fuzzy msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "Nie wyświetla polecenia ponownego uruchamiania w menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 #, fuzzy msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Usuwa element Uruchom ponownie z menu sesji." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:196 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "System, %s" #: src/service.c:200 src/service.c:210 msgid "System" msgstr "System" #: src/service.c:211 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "" #: src/service.c:336 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: src/service.c:386 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "" #: src/service.c:387 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "" #: src/service.c:391 src/service.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help…" msgstr "%s Pomoc" #: src/service.c:397 #, fuzzy msgid "About This Device…" msgstr "O tym Komputerze" #: src/service.c:399 msgid "About This Computer" msgstr "O tym Komputerze" #: src/service.c:410 #, fuzzy msgid "Desktop mode" msgstr "%s Pomoc na Pulpicie" #: src/service.c:416 msgid "Report a Bug…" msgstr "Zgłoś błąd…" #: src/service.c:427 msgid "System Settings…" msgstr "Ustawienia systemu…" #: src/service.c:429 msgid "Online Accounts…" msgstr "Konta sieciowe…" #: src/service.c:632 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Uruchom wygaszacz ekranu" #: src/service.c:640 src/service.c:656 msgid "Switch Account…" msgstr "Przełącz konto użytkownika…" #: src/service.c:641 src/service.c:657 msgid "Switch Account" msgstr "Przełącz konto użytkownika" #: src/service.c:653 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Zablokuj/Przełącz konto użytkownika…" #: src/service.c:654 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Zablokuj/Przełącz konto użytkownika" #: src/service.c:660 msgid "Lock" msgstr "Blokada" #: src/service.c:705 msgid "Guest Session" msgstr "Sesja gościa" #: src/service.c:782 msgid "Log Out…" msgstr "Wyloguj…" #: src/service.c:782 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj użytkownika" #: src/service.c:800 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: src/service.c:803 msgid "Hibernate" msgstr "Zahibernuj" #: src/service.c:808 msgid "Restart…" msgstr "Uruchom ponownie…" #: src/service.c:808 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Uruchom komputer ponownie" #: src/service.c:815 msgid "Shut Down…" msgstr "Wyłącz…" #: src/service.c:815 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz komputer" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Dostęp do systemu śledzenia błędów systemu operacyjnego musi być dostępny " "przez\n" "przeglądarkę internetową. \n" " \n" "Indykator sesji Ayatana nie mógł znaleźć żadnej sieci \n" "przeglądarki na twoim komputerze." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie programy i wylogować się?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu " "komputera." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Zakończyć działanie wszystkich programów i ponownie uruchomić komputer?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "Zakończyć działanie wszystkich programów i wyłączyć komputer?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Do podręcznika użytkownika XFCE do komputerów stacjonarnych\n" "należy uzyskać dostęp za pomocą przeglądarki internetowej.\n" " \n" "Wskaźnik sesji Ayatana nie mógł znaleźć żadnej\n" "przeglądarki na twoim komputerze." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie wie jeszcze, jak wyświetlić przewodnik " "użytkownika\n" "lub centrum pomocy aktualnie uruchomionego komputera stacjonarnego.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Wyświetlanie informacji na temat %s wymaga \n" "przeglądarki internetowej.\n" "\n" "Wskaźnik sesji Ayatana nie mógł znaleźć\n" "żadnej przeglądarki na twoim komputerze." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie obsługuje jeszcze wywoływania aplikacji\n" "ustawień systemowych dla Twojego środowiska graficznego.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie obsługuje jeszcze zmian hasła\n" "w środowisku graficznym.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Wskaźnik sesji Ayatana nie wie jeszcze, jak wyświetlić informacje\n" "o aktualnie uruchomionym środowisku graficznym.\n" "\n" "Zgłoś to programistom na stronie:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "%s Pomoc" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Klasyczna sesja gościa" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Rozpoczyna sesję dla gościa z klasycznym pulpitem" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zablokuj ekran" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wylogowywanie" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Ponowne uruchamianie komputera" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłączanie komputera" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj użytkownika" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom komputer ponownie" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłącz komputer" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj użytkownika" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogować" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Uruchom ponownie mimo to..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu " #~ "komputera." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "używamy standardowy ciąg" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Przełącz użytkownika %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Oprogramowanie jest aktualne" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Dostępne aktualizacje..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Instalowanie aktualizacji..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Ekrany..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Programy startowe..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Podłączone urządzenia" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Drukarki" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Skanery" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Kamera internetowa" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Konta użytkowników..." #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Kamera internetowa %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Skaner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Skaner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Wyloguj..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Przełącz użytkownika..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Uruchom ponownie..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogowania..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Przełącz z: %s..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wyłączenia komputera w menu sesji." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wylogowania w menu sesji." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Wyłącz..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."