# Portuguese translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-05 16:21+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Suprimir o diálogo de confirmação de ações de terminar sessão, reiniciar e " "desligar" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Mostrar ou não o diálogo para confirmar as ações de terminar sessão, " "reiniciar e desligar." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Remover o item \"Terminar sessão\" do menu de sessão" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Faz com que o botão de terminar sessão não seja mostrado no menu sessão." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Remover o item Reiniciar do menu de sessão." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não seja mostrado no menu sessão." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Remover o item Desligar do menu de sessão." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Faz com que o botão de desligar não seja mostrado no menu sessão." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "Ajuda de secretária %s" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "Ajuda de %s" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "Sobre este computador" #: ../src/service.c:351 msgid "Report a Bug…" msgstr "Reportar um erro…" #: ../src/service.c:362 msgid "System Settings…" msgstr "Configurações do sistema…" #: ../src/service.c:364 msgid "Online Accounts…" msgstr "Contas da Internet…" #: ../src/service.c:567 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Iniciar protetor de ecrã" #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 msgid "Switch Account…" msgstr "Mudar de conta…" #: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592 msgid "Switch Account" msgstr "Mudar de conta" #: ../src/service.c:588 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloquear/mudar de conta…" #: ../src/service.c:589 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloquear/mudar de conta" #: ../src/service.c:595 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../src/service.c:620 msgid "Guest Session" msgstr "Sessão de convidado" #: ../src/service.c:697 msgid "Log Out…" msgstr "Terminar sessão…" #: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895 #: ../src/backend-dbus/actions.c:897 msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" #: ../src/service.c:715 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/service.c:718 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/service.c:723 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" #: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936 #: ../src/backend-dbus/actions.c:938 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/service.c:730 msgid "Shut Down…" msgstr "Desligar…" #: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973 #: ../src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1154 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/backend-dbus/actions.c:802 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "O rastreador de erros do sistema operativo tem de ser acedido com\n" "um navegador de Internet.\n" "\n" "O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhum\n" "navegador de Internet no seu computador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:889 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e terminar a sessão?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:890 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "Algumas atualizações não serão aplicadas até reiniciar o computador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939 #: ../src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/backend-dbus/actions.c:937 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e reiniciar o computador?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:974 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e encerrar o computador?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1039 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "O guia do utilizador do XFCE Desktop tem de ser acedido\n" "com um navegador de Internet.\n" "\n" "O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar\n" "nenhum navegador de Internet no seu computador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1044 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe como mostrar o guia do " "utilizador\n" "ou o centro de ajuda do ambiente de trabalho atualmente em execução.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1060 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "A visualização de informações sobre %s requer\n" "um navegador de Internet.\n" "\n" "O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar\n" "nenhum navegador de Internet no seu computador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1115 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana não suporta a evocação da aplicação\n" "de configurações do sistema para o seu ambiente de trabalho.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1133 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana ainda não suporta mudanças da\n" "palavra-passe para o seu ambiente de trabalho.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1155 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe, como mostrar\n" "informações do ambiente de trabalho atualmente em execução.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear Ecrã" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Terminar Sessão" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Encerrar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Terminar Sessão" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Encerrar" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Terminar Sessão" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Reiniciar Agora" #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Terminar Sessão..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Encerrar..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Reiniciar Agora..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Mudar de %s..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Mudar Utilizador..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Encerrar..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Faz com que o botão para terminar sessão não apareça no menu de sessão." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não apareça no menu de sessão." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Faz com que o botão de encerrar não apareça no menu de sessão." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reiniciar para Concluir a Actualização..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reiniciar para Concluir a Actualização"