# Portuguese translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-05 16:21+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Suprimir o diálogo de confirmação de ações de terminar sessão, reiniciar e " "desligar" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Mostrar ou não o diálogo para confirmar as ações de terminar sessão, " "reiniciar e desligar." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Remover o item \"Terminar sessão\" do menu de sessão" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Faz com que o botão de terminar sessão não seja mostrado no menu sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Remover o item Reiniciar do menu de sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não seja mostrado no menu sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Remover o item Desligar do menu de sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Faz com que o botão de desligar não seja mostrado no menu sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 #, fuzzy msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Remover o item Reiniciar do menu de sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 #, fuzzy msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não apareça no menu de sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 #, fuzzy msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Remover o item Reiniciar do menu de sessão." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:196 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" #: src/service.c:200 src/service.c:210 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/service.c:211 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "" #: src/service.c:336 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: src/service.c:386 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "" #: src/service.c:387 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "" #: src/service.c:391 src/service.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help…" msgstr "Ajuda de %s" #: src/service.c:397 #, fuzzy msgid "About This Device…" msgstr "Sobre este computador" #: src/service.c:399 msgid "About This Computer" msgstr "Sobre este computador" #: src/service.c:410 #, fuzzy msgid "Desktop mode" msgstr "Ajuda de secretária %s" #: src/service.c:416 msgid "Report a Bug…" msgstr "Reportar um erro…" #: src/service.c:427 msgid "System Settings…" msgstr "Configurações do sistema…" #: src/service.c:429 msgid "Online Accounts…" msgstr "Contas da Internet…" #: src/service.c:632 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Iniciar protetor de ecrã" #: src/service.c:640 src/service.c:656 msgid "Switch Account…" msgstr "Mudar de conta…" #: src/service.c:641 src/service.c:657 msgid "Switch Account" msgstr "Mudar de conta" #: src/service.c:653 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloquear/mudar de conta…" #: src/service.c:654 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloquear/mudar de conta" #: src/service.c:660 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: src/service.c:705 msgid "Guest Session" msgstr "Sessão de convidado" #: src/service.c:782 msgid "Log Out…" msgstr "Terminar sessão…" #: src/service.c:782 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" #: src/service.c:800 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: src/service.c:803 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: src/service.c:808 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" #: src/service.c:808 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/service.c:815 msgid "Shut Down…" msgstr "Desligar…" #: src/service.c:815 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "O rastreador de erros do sistema operativo tem de ser acedido com\n" "um navegador de Internet.\n" "\n" "O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhum\n" "navegador de Internet no seu computador." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e terminar a sessão?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "Algumas atualizações não serão aplicadas até reiniciar o computador." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e reiniciar o computador?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e encerrar o computador?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "O guia do utilizador do XFCE Desktop tem de ser acedido\n" "com um navegador de Internet.\n" "\n" "O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar\n" "nenhum navegador de Internet no seu computador." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe como mostrar o guia do " "utilizador\n" "ou o centro de ajuda do ambiente de trabalho atualmente em execução.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "A visualização de informações sobre %s requer\n" "um navegador de Internet.\n" "\n" "O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar\n" "nenhum navegador de Internet no seu computador." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana não suporta a evocação da aplicação\n" "de configurações do sistema para o seu ambiente de trabalho.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana ainda não suporta mudanças da\n" "palavra-passe para o seu ambiente de trabalho.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe, como mostrar\n" "informações do ambiente de trabalho atualmente em execução.\n" "\n" "Por favor, reporte isto aos programadores em:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "Ajuda de %s" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear Ecrã" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Terminar Sessão" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Encerrar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Terminar Sessão" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Encerrar" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Terminar Sessão" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Reiniciar Agora" #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Terminar Sessão..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Encerrar..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Reiniciar Agora..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Mudar de %s..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Mudar Utilizador..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Encerrar..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Faz com que o botão para terminar sessão não apareça no menu de sessão." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Faz com que o botão de encerrar não apareça no menu de sessão." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reiniciar para Concluir a Actualização..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reiniciar para Concluir a Actualização"