# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Não pedir confirmação ao encerrar a sessão, reiniciar ou desligar o "
"computador"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Mostrar ou não as janelas de confirmação para as ações de encerrar sessão, "
"reiniciar ou desligar."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Remover o item Encerrar sessão do menu de sessão"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Faz com que o botão sair não seja mostrado no menu sessão."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Remover o item Reiniciar do menu da sessão."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não seja mostrado no menu sessão."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Remova o item de desligamento do menu da sessão."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Faz com que o botão de desligar não seja mostrado no menu sessão."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Impor a visibilidade do item reiniciar no menu da sessão"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr ""
"Faz com que o reinício apareça no menu da sessão mesmo nos ambientes onde "
"não deveria aparecer."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "Determine a visibilidade do nome real do usuário no painel"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr "Permita a remoção do nome dos usuários do painel"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr "Mostre a lista de usuários"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr "Permita que a lista de usuários seja ocultada pelo usuário."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:196
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistema, %s"

#: src/service.c:200 src/service.c:210
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/service.c:211
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr "Gerenciamento da sessão, condição e troca de usuário"

#: src/service.c:336
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"

#: src/service.c:386
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr "Sobre o Ubuntu Touch…"

#: src/service.c:387
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr "Sobre a Fundação UBports…"

#: src/service.c:391 src/service.c:392
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr "%s Ajuda…"

#: src/service.c:397
msgid "About This Device…"
msgstr "Sobre este dispositivo…"

#: src/service.c:399
msgid "About This Computer"
msgstr "Sobre Este Computador"

#: src/service.c:410
msgid "Desktop mode"
msgstr "Modo desktop"

#: src/service.c:416
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Reportar um erro…"

#: src/service.c:427
msgid "System Settings…"
msgstr "Configurações do Sistema…"

#: src/service.c:429
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Contas Online…"

#: src/service.c:632
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Iniciar Protetor de Tela"

#: src/service.c:640 src/service.c:656
msgid "Switch Account…"
msgstr "Alterar Conta…"

#: src/service.c:641 src/service.c:657
msgid "Switch Account"
msgstr "Alterar Conta"

#: src/service.c:653
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Bloquear/Alternar Conta…"

#: src/service.c:654
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Bloquear/Alternar Conta"

#: src/service.c:660
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueio"

#: src/service.c:705
msgid "Guest Session"
msgstr "Sessão convidado"

#: src/service.c:782
msgid "Log Out…"
msgstr "Encerrar sessão…"

#: src/service.c:782 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

#: src/service.c:800
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/service.c:803
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: src/service.c:808
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"

#: src/service.c:808 src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: src/service.c:815
msgid "Shut Down…"
msgstr "Desligar…"

#: src/service.c:815 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"

#: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906
#: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920
#: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954
#: src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"O rastreador de bugs do sistema operacional precisa ser acessado com\n"
"um navegador da Web.\n"
"\n"
"O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhum\n"
"navegador web em seu computador."

#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja fechar todos os programas e encerrar esta sessão?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algumas atualizações de software não serão aplicadas até a próxima "
"reinicialização."

#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e reiniciar o "
"computador?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e desligar o "
"computador?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"O guia de usuário do desktop XFCE precisa ser acessado com\n"
"um navegador da Web.\n"
"\n"
"O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhuma\n"
"navegador web em seu computador."

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe exatamente como exibir\n"
"o centro de ajuda da área de trabalho ou o centro de ajuda que estão em "
"execução.\n"
"\n"
"Por favor, relate o problema aos desenvolvedores em:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Exibindo informações sobre %s requer\n"
"um navegador da web.\n"
"\n"
"O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhum\n"
"navegador web em seu computador."

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não suporta evocar o sistema\n"
"configurações de aplicação para o seu ambiente de área de trabalho.\n"
"\n"
"Por favor, relate o problema aos desenvolvedores em:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não suporta mudanças de senha\n"
"para o seu ambiente de área de trabalho.\n"
"\n"
"Por favor, relate isto aos desenvolvedores no:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe como exibir\n"
"a informação do ambiente de trabalho atualmente em execução.\n"
"\n"
"Por favor, relate o problemas aos desenvolvedores no:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#, c-format
#~ msgid "%s Help"
#~ msgstr "%s Ajuda"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sessão clássica de convidado"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Inicie uma sessão de convidado usando o desktop clássico"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear tela"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Encerrar sessão"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Encerrar sessão"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Encerrar sessão"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Desligar..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Reiniciar ao invés de sair"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Em vez disso, reiniciar..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas atualizações de software não serão aplicadas até a próxima "
#~ "reinicialização."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Alternar de %s..."

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Software atualizado"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Atualizações disponíveis..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Instalando atualizações..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a atualização..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Monitores..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicativos de sessão..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Dispositivos conectados"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Impressoras"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Digitalizadores"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Contas de usuário..."

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "%s Webcam"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Digitalizador"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "%s Digitalizador"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Encerrar sessão..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Alternar usuário..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Desligar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Reiniciar ao invés de sair..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Alternar de %s..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Desligar..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Faz com que o botão desligar não seja mostrado no menu de sessão."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a atualização..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a atualização"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Faz com que o botão Encerrar não seja mostrado no menu de sessão."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"