# Serbian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 15:59+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Ubuntu Serbian Translators\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14041)\n" "Language: sr\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у изборнику сесије." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у изборнику сесије." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у изборнику сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Уклања ставку Одјављивања из менија сесије" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "Уклања ставку Поновног покретања из менија сесије" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" msgstr "Уклања ставку Гашења из менија сесије" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Спречава прозорче за потврђивање акције одјављивања, поновног покретања и " "гашења" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Да ли ће бити приказано или не прозорче за потврђивање акције одјављивања, " "поновног покретања и гашења." #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Classic Guest Session" msgstr "Класична сесија госта" #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Покрените сесију госта користећи класичну радну површ" #: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 #: ../src/device-menu-mgr.c:649 msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" #: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716 msgid "Shut Down" msgstr "Угаси" #: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672 msgid "Log Out" msgstr "Одјављивање" #: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 #: ../src/settings-helper.c:85 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677 msgid "Log Out…" msgstr "Одјављивање..." #: ../src/settings-helper.c:89 msgid "Restart…" msgstr "Рестартуј..." #: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721 msgid "Shut Down…" msgstr "Угаси..." #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:35 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Одјављивање" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:36 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:37 msgctxt "title" msgid "Shut Down" msgstr "Гашење" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:41 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да се одјавите са " "рачунара?" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да рестартујете " "рачунар?" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:43 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да угасите рачунар?" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:47 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Одјављивање" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:48 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:49 msgctxt "button" msgid "Shut Down" msgstr "Угаси" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:55 msgctxt "button auth" msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:56 msgctxt "button auth" msgid "Restart…" msgstr "Поново покрени..." #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:57 msgctxt "button auth" msgid "Shut Down…" msgstr "Угаси..." #. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when #. there are updates that require restart. It will do a restart #. in place of a log out. #: ../src/dialog.c:63 msgid "Restart Instead" msgstr "Рестартуј" #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead…" msgstr "Ипак поново покрени..." #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." msgstr "" "Нека ажурирања софтвера неће бити примењена све до следећег покретања " "рачунара." #: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../src/indicator-session.c:538 msgctxt "session_menu:switchfrom" msgid "1" msgstr "Покрени корисника..." #: ../src/indicator-session.c:551 msgid "Switch User Account…" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/indicator-session.c:578 #, c-format msgid "Switch From %s…" msgstr "Пребаци са „%s“..." #: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392 #: ../src/device-menu-mgr.c:548 msgid "Software Up to Date" msgstr "Софвер је ажуриран" #: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352 msgid "Updates Available…" msgstr "Доступна ажурирања..." #: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357 msgid "Updates Installing…" msgstr "Инсталација ажурирања..." #: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Поново покрени да довршиш ажурирања..." #: ../src/device-menu-mgr.c:516 msgid "System Settings…" msgstr "Подешавања система..." #: ../src/device-menu-mgr.c:527 msgid "Displays…" msgstr "Екрани..." #: ../src/device-menu-mgr.c:537 msgid "Startup Applications…" msgstr "Почетни програми..." #: ../src/device-menu-mgr.c:566 msgid "Attached Devices" msgstr "Прикључени уређаји" #: ../src/device-menu-mgr.c:577 msgid "Printers" msgstr "Штампачи" #: ../src/device-menu-mgr.c:588 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 msgid "Webcam" msgstr "Веб камерица" #: ../src/device-menu-mgr.c:692 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" #: ../src/device-menu-mgr.c:704 msgid "Hibernate" msgstr "Замрзни" #: ../src/user-menu-mgr.c:175 msgid "Guest Session" msgstr "Сесија за госта" #: ../src/user-menu-mgr.c:189 msgid "Guest" msgstr "Гост" #: ../src/user-menu-mgr.c:270 msgid "Online Accounts…" msgstr "Налози на мрежи..." #: ../src/user-menu-mgr.c:285 msgid "User Accounts…" msgstr "Кориснички налози..." #: ../src/udev-mgr.c:255 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s веб камерица" #: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 #: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s скенер" #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Промени корисника..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Гашење..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартовање..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Одјављивање..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Гашење..." #~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Нека ажурирања софтвера се неће применити све до следећег рестартовања " #~ "рачунара." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартовање..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Рестартуј..." #, c-format #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Пребаци на %s..." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња" #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у менију сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у менију сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у менију сесије." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сесија"