# Serbian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:41+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Спречава прозорче за потврђивање акције одјављивања, поновног покретања и " "гашења" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Да ли ће бити приказано или не прозорче за потврђивање акције одјављивања, " "поновног покретања и гашења." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Уклања ставку Одјављивања из менија сесије" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у изборнику сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Уклања ставку Поновног покретања из менија сесије" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у изборнику сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Уклања ставку Гашења из менија сесије" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у изборнику сесије." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "Гост" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "" #: ../src/service.c:351 msgid "Report a Bug…" msgstr "" #: ../src/service.c:362 msgid "System Settings…" msgstr "Подешавања система…" #: ../src/service.c:364 msgid "Online Accounts…" msgstr "Налози на мрежи…" #: ../src/service.c:567 msgid "Start Screen Saver" msgstr "" #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 #, fuzzy msgid "Switch Account…" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592 #, fuzzy msgid "Switch Account" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:588 #, fuzzy msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:589 #, fuzzy msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:595 msgid "Lock" msgstr "" #: ../src/service.c:620 msgid "Guest Session" msgstr "Сесија за госта" #: ../src/service.c:697 msgid "Log Out…" msgstr "Одјављивање…" #: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895 #: ../src/backend-dbus/actions.c:897 msgid "Log Out" msgstr "Одјављивање" #: ../src/service.c:715 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" #: ../src/service.c:718 msgid "Hibernate" msgstr "Замрзни" #: ../src/service.c:723 msgid "Restart…" msgstr "Рестартуј…" #: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936 #: ../src/backend-dbus/actions.c:938 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: ../src/service.c:730 msgid "Shut Down…" msgstr "Угаси…" #: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973 #: ../src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Shut Down" msgstr "Угаси" #: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1154 msgid "Warning" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:802 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:889 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да се одјавите са " "рачунара?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:890 #, fuzzy msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Нека ажурирања софтвера се неће применити све до следећег рестартовања " "рачунара." #: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939 #: ../src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../src/backend-dbus/actions.c:937 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да рестартујете " "рачунар?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:974 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да угасите рачунар?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1039 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1044 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1060 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1115 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1133 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1155 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Класична сесија госта" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Покрените сесију госта користећи класичну радну површ" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Закључај екран" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Одјављивање" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Поново покрени" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Гашење" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Одјављивање" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Поново покрени" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Угаси" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Одјави ме" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Поново покрени..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Угаси..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Рестартуј" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Ипак поново покрени..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Нека ажурирања софтвера неће бити примењена све до следећег покретања " #~ "рачунара." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "Покрени корисника..." #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Пребаци са „%s“..." #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Софвер је ажуриран" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Доступна ажурирања..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Инсталација ажурирања..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Поново покрени да довршиш ажурирања..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Екрани..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Почетни програми..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Прикључени уређаји" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Штампачи" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Скенери" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Веб камерица" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Кориснички налози..." #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "%s веб камерица" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Скенер" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "%s скенер" #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Промени корисника..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Гашење..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартовање..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Одјављивање..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Гашење..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартовање..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Рестартуј..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Пребаци на %s..." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња" #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у менију сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у менију сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у менију сесије." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сесија"