# Serbian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 15:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 15:59+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Ubuntu Serbian Translators\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14041)\n" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Спречава прозорче за потврђивање акције одјављивања, поновног покретања и " "гашења" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Да ли ће бити приказано или не прозорче за потврђивање акције одјављивања, " "поновног покретања и гашења." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Уклања ставку Одјављивања из менија сесије" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у изборнику сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "Уклања ставку Поновног покретања из менија сесије" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у изборнику сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" msgstr "Уклања ставку Гашења из менија сесије" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у изборнику сесије." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "Гост" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "" #: ../src/service.c:361 msgid "System Settings…" msgstr "Подешавања система..." #: ../src/service.c:363 msgid "Online Accounts…" msgstr "Налози на мрежи..." #: ../src/service.c:566 msgid "Start Screen Saver" msgstr "" #: ../src/service.c:574 ../src/service.c:590 #, fuzzy msgid "Switch Account…" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 #, fuzzy msgid "Switch Account" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:587 #, fuzzy msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:588 #, fuzzy msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Пребаци налог корисника..." #: ../src/service.c:594 msgid "Lock" msgstr "" #: ../src/service.c:619 msgid "Guest Session" msgstr "Сесија за госта" #: ../src/service.c:696 msgid "Log Out…" msgstr "Одјављивање..." #: ../src/service.c:696 ../src/backend-dbus/actions.c:859 #: ../src/backend-dbus/actions.c:861 msgid "Log Out" msgstr "Одјављивање" #: ../src/service.c:714 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" #: ../src/service.c:717 msgid "Hibernate" msgstr "Замрзни" #: ../src/service.c:722 msgid "Restart…" msgstr "Рестартуј..." #: ../src/service.c:722 ../src/backend-dbus/actions.c:900 #: ../src/backend-dbus/actions.c:902 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: ../src/service.c:729 msgid "Shut Down…" msgstr "Угаси..." #: ../src/service.c:729 ../src/backend-dbus/actions.c:937 #: ../src/backend-dbus/actions.c:939 msgid "Shut Down" msgstr "Угаси" #: ../src/backend-dbus/actions.c:853 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да се одјавите са " "рачунара?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:854 #, fuzzy msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Нека ажурирања софтвера се неће применити све до следећег рестартовања " "рачунара." #: ../src/backend-dbus/actions.c:862 ../src/backend-dbus/actions.c:903 #: ../src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../src/backend-dbus/actions.c:901 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да рестартујете " "рачунар?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:938 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да угасите рачунар?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1002 ../src/backend-dbus/actions.c:1007 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1023 ../src/backend-dbus/actions.c:1073 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1086 ../src/backend-dbus/actions.c:1103 msgid "Warning" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1003 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1008 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1024 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1074 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1087 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1104 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Класична сесија госта" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Покрените сесију госта користећи класичну радну површ" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Закључај екран" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Одјављивање" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Поново покрени" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Гашење" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Одјављивање" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Поново покрени" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Угаси" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Одјави ме" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Поново покрени..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Угаси..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Рестартуј" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Ипак поново покрени..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Нека ажурирања софтвера неће бити примењена све до следећег покретања " #~ "рачунара." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "Покрени корисника..." #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Пребаци са „%s“..." #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Софвер је ажуриран" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Доступна ажурирања..." #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Инсталација ажурирања..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Поново покрени да довршиш ажурирања..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Екрани..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Почетни програми..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Прикључени уређаји" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Штампачи" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Скенери" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Веб камерица" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Кориснички налози..." #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "%s веб камерица" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Скенер" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "%s скенер" #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Промени корисника..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Гашење..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартовање..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Одјављивање..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Гашење..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартовање..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Рестартуј..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Пребаци на %s..." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња" #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња" # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у менију сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у менију сесије." # Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“ #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у менију сесије." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сесија"