1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# Bulgarian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 17:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 10:21-0500\n"
"Last-Translator: Canonical OEM\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Да не се показва диалог за потвърждение при излизане, рестартиране и "
"изключване"
#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Дали да се показва или не диалог за потвърждение при излизане, рестартиране "
"и изключване "
#: ../src/gconf-helper.c:52 ../src/session-service.c:538
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Излизане"
#: ../src/gconf-helper.c:53 ../src/session-service.c:559
#: ../src/session-service.c:625
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../src/gconf-helper.c:54 ../src/session-service.c:568
msgid "Switch Off"
msgstr "Изключване"
#: ../src/gconf-helper.c:56 ../src/session-service.c:540
#, fuzzy
msgid "Log Out..."
msgstr "Излизане"
#: ../src/gconf-helper.c:57 ../src/session-service.c:561
#: ../src/session-service.c:627
msgid "Restart..."
msgstr "Рестартиране..."
#: ../src/gconf-helper.c:58 ../src/session-service.c:570
msgid "Switch Off..."
msgstr "Изключване..."
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Излизане"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Switch Off"
msgstr "Изключване"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Излизане"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Switch Off"
msgstr "Изключване"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
#, fuzzy
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Излизане"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
#, fuzzy
msgctxt "button auth"
msgid "Restart..."
msgstr "Рестартиране..."
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
#, fuzzy
msgctxt "button auth"
msgid "Switch Off..."
msgstr "Изключване..."
#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart. It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Restart Instead"
msgstr "Рестартиране"
#: ../src/dialog.c:64
#, fuzzy
msgid "Restart Instead..."
msgstr "Рестартиране..."
#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../src/indicator-session.c:203
msgid "Switch User..."
msgstr "Превключване на потребител..."
#. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing
#. twice in the label. Not sure how to do that yet.
#: ../src/indicator-session.c:232
#, c-format
msgid "Switch from %s..."
msgstr "Превключване от %s..."
#: ../src/session-service.c:437
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: ../src/session-service.c:456
msgid "Guest Session"
msgstr ""
#: ../src/session-service.c:547
msgid "Sleep"
msgstr "Спящ режим"
#: ../src/session-service.c:553
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ../src/session-service.c:618
#, fuzzy
msgid "Restart Required"
msgstr "Рестартиране"
#: ../src/session-service.c:620
#, fuzzy
msgid "Restart Required..."
msgstr "Рестартиране..."
#~ msgid ""
#~ "You recently installed updates which will only take effect after a "
#~ "restart. Restart to apply software updates."
#~ msgstr ""
#~ "Наскоро инсталирахте обновления, които ще започнат действие само след "
#~ "рестартиране. Рестартирайте, за да влязат в сила обновленията на "
#~ "софтуера."
#~ msgid "You will be logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Ще излезете от системата след %d секунда."
#~ msgstr[1] "Ще излезете от системата след %d секунди."
#~ msgid "The computer will restart in %d second."
#~ msgid_plural "The computer will restart in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира след %d секунда."
#~ msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира след %d секунди."
#~ msgid "The computer will switch off in %d second."
#~ msgid_plural "The computer will switch off in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Компютърът ще се изключи след %d секунда."
#~ msgstr[1] "Компютърът ще се изключи след %d секунди."
|