1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
|
# Catalan translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 00:26+0000\n"
"Last-Translator: Joan CiberSheep <cibersheep@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimeix el diàleg per a confirmar les accions de sortida, reinici i aturada"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar diàlegs de confirmació per a les accions de sortida, "
"reinici i aturada."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Oculta l'opció de sortida de la sessió del menú de sessió"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fa que el botó de desconnexió no aparegui al menú de sessió."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Suprimeix l'element de reinici del menú de la sessió."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fa que el botó de reiniciar no aparegui al menú de sessió."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Suprimeix l'element d'aturada del menú de la sessió."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fa que el botó d'aturar no aparegui al menú de sessió."
#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistema, %s"
#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"
#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr "Ajuda d'escriptori %s"
#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "Ajuda %s"
#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr "Quant a aquest ordinador"
#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Informeu d'un error…"
#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Paràmetres del sistema…"
#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Comptes en línia…"
#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
msgid "Switch Account…"
msgstr "Canvia de compte…"
#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
msgid "Switch Account"
msgstr "Canvia el compte"
#: ../src/service.c:588
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Bloqueja o canvia de compte…"
#: ../src/service.c:589
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Bloqueja o canvia de compte"
#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Sessió de convidat"
#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Surt…"
#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Reinicia…"
#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Atura…"
#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Atura"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"El rastrejador d’errors del sistema operatiu ha d'accedir a\n"
"un navegador web.\n"
"\n"
"L’indicador de sessió Ayatana no n'ha pogut trobar cap\n"
"a l’ordinador."
#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Segur que voleu tancar tots els programes i finalitzar la sessió en aquest "
"ordinador?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algunes actualitzacions de programari no s'aplicaran fins que es reiniciï "
"l'ordinador."
#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu tancar tots els programes i reiniciar l'ordinador?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i aturar l'ordinador?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"La gui d'usuari de l'escriptori XCFE ha d'accedir a\n"
"un navegador web.\n"
"\n"
"L’indicador de sessió Ayatana no n'ha pogut trobar cap\n"
"a l’ordinador."
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'indicador de sessió Ayatana encara no sap com mostrar la guia \n"
"d'usuari o el centre d'ajuda de l'escriptori en execució.\n"
"\n"
"Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Per mostrar informació a %s cal un \n"
"navegador web.\n"
"\n"
"L’Indicador de sessió Ayatana no n'ha pogut trobar cap \n"
"al vostre ordinador."
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'indicador de sessió Ayatana encara no pot mostrar l’aplicació \n"
"de configuració del sistema per al vostre entorn d’escriptori.\n"
"\n"
"Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'indicador de sessió Ayatana encara no admet canvis de \n"
"contrasenya per al vostre entorn d’escriptori.\n"
"\n"
"Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'indicador de sessió Ayatana encara no sap com mostrar \n"
"la informació del vostre entorn d’escriptori actual.\n"
"\n"
"Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sessió de convidat clàssica"
#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Inicia una sessiió de convidat utilitzant l'escriptori clàssic"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloca la pantalla"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reinicia"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atura"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reinicia"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atura"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reinicia..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Atura…"
#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Reinicia en lloc d'això"
#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Actualitzacions de programari"
#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles…"
#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "S'estan instal·lant actualitzacions…"
#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Monitors…"
#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicacions d'inici…"
#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Dispositius connectats"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Impressores"
#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Escàners"
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Càmera web"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Escànner"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reinicia..."
#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Canvia d'usuari..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atura..."
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Surt..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reinicia..."
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Canvieu l'usuari %s..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atura..."
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Oculta l'opció de sortida de la sessió del menú de sessió."
#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Reinicia en lloc d'això..."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fes que el botó de reinici no es mostri al menú de la sessió."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fes que el botó d'aturada no es mostri al menú de la sessió."
#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reinicia per completar l'actualització…"
#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reinicia per completar l'actualització"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessió"
|