1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
# Kashubian translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Rëmôj Wëlogùje z menu sesëji"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Rëmôj Zrëszë znowa z menu sesëji"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Rëmôj Wëłączë z menu sesëji"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Przepùszczanié dialogòwegò òkna pòcwierdzenia dzejniô wëlogòwaniô, zrëszaniô "
"znowa ë wéłączaniô"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Wëskrzënianié abò ni dialogòwegò òkna pòcwierdzenia dzejniô wëlogòwaniô, "
"zrëszaniô znowa ë wéłączaniô"
#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr ""
#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr ""
#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokùjë ekran"
#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Wëłączë"
#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Wëlogùje"
#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Zrëszë znowa"
#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Wëlogòwanié..."
#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Zrëszanié znowa..."
#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Wëłączanié..."
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Wëlogùjë"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Zrëszë znowa"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Wëłączë"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr "Chcesz na gwës zamknąc wszëtczé programë ë wëlogòwac sã?"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr "Chcesz na gwës zamknąc wszëtczé programë ë zrëszëc kòmpùtr znowa?"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "Chcesz na gwës zamknąc wszëtczé programë ë wëłączëc kòmpùtr?"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Wëlogùjë"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Zrëszë znowa"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Wëłączë"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Wëlogùjë"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr ""
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart. It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Zrëszë znowa w placu wëlogòwaniô"
#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Òprzestóń"
#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr ""
#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr ""
#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr ""
#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr ""
#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr ""
#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to complete updates…"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieszë"
#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernëje"
#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Gòscnô sesëjô"
#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr ""
#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr ""
#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr ""
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr ""
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Zrëszë znowa..."
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Wëlogùjë..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Wëłączë..."
#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Przełączë brëkòwnika..."
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Bez wëskrzënianiô knąpë wëlogòwaniô w menu sesëji."
#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Bez wëskrzënianiô knąpë zrëszaniô znowa w menu sesëji."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Bez wëskrzënianiô knąpë wëłączaniô w menu sesëji."
#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Przełączë z: %s..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Wëłączë..."
#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr "Dzél aktualizacëji bãdze aktiwnô pò zrëszeniu kòmpùtra znowa."
#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Zrëszë znowa w placu wëlogòwaniô..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Zrëszë znowa..."
#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Zrëszë znowa dlô zakùńczeniô aktualizacëji,,,"
#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Zrëszë znowa dlô zakùńczeniô aktualizacëji"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesëjô"
|