aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 60857c6c6ec80f4b51caeeaca6ed04c2327e1480 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Dialog unterdrücken, der die Aktionen Abmelden, Neustarten und "
"Herunterfahren bestätigen lässt"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Ob oder ob nicht Bestätigungsdialoge für Abmelden, Neustarten und "
"Herunterfahren angezeigt werden sollen."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Eintrag zum Abmelden aus dem Sitzungsmenü entfernen"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Unterdrückt den Eintrag zum Abmelden im Sitzungsmenü."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Eintrag zum Neustarten aus dem Sitzungsmenü entfernen."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Unterdrückt den Eintrag zum Neustarten im Sitzungsmenü."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Eintrag zum Herunterfahren aus dem Sitzungsmenü entfernen."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Unterdrückt den Eintrag zum Herunterfahren im Sitzungsmenü."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Sichtbarkeit des Eintrags zum Neustarten im Sitzungsmenü forcieren"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr ""
"Stellt ein, dass der Menüeintrag zum Neustarten des Systems im Sitzungsmenü "
"auch für Umgebungen angezeigt wird, in denen er eigentlich nicht angezeigt "
"werden sollte."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "Vollständiger Name des Benutzers in der Leiste sichtbar"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr "Ermöglicht das Entfernen des Benutzernamens aus der Leiste"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr "Benutzerliste anzeigen"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr "Ermöglicht es dem Benutzer die Benutzerliste zu verstecken."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:196
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "System, %s"

#: src/service.c:200 src/service.c:210
msgid "System"
msgstr "System"

#: src/service.c:211
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr "Sitzungsverwaltung, Status und Benutzerwechsel"

#: src/service.c:336
msgid "Guest"
msgstr "Gast"

#: src/service.c:386
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr "Über Ubuntu Touch…"

#: src/service.c:387
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr "Über UBports Foundation…"

#: src/service.c:391 src/service.c:392
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr "%s Hilfe…"

#: src/service.c:397
msgid "About This Device…"
msgstr "Über diesen Computer…"

#: src/service.c:399
msgid "About This Computer"
msgstr "Über diesen Computer"

#: src/service.c:410
msgid "Desktop mode"
msgstr "Desktop Modus"

#: src/service.c:416
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Fehler berichten…"

#: src/service.c:427
msgid "System Settings…"
msgstr "Systemeinstellungen …"

#: src/service.c:429
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Online-Konten …"

#: src/service.c:632
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner starten"

#: src/service.c:640 src/service.c:656
msgid "Switch Account…"
msgstr "Benutzerkonto wechseln …"

#: src/service.c:641 src/service.c:657
msgid "Switch Account"
msgstr "Benutzerkonto wechseln"

#: src/service.c:653
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Benutzerkonto sperren/wechseln…"

#: src/service.c:654
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Benutzerkonto sperren/wechseln"

#: src/service.c:660
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

#: src/service.c:705
msgid "Guest Session"
msgstr "Gastsitzung"

#: src/service.c:782
msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"

#: src/service.c:782 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"

#: src/service.c:800
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"

#: src/service.c:803
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"

#: src/service.c:808
msgid "Restart…"
msgstr "Neustarten …"

#: src/service.c:808 src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"

#: src/service.c:815
msgid "Shut Down…"
msgstr "Herunterfahren …"

#: src/service.c:815 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"

#: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906
#: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920
#: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954
#: src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Auf den Bug Tracker des Betriebssystems wird mittels eines Webbrowsers\n"
"zugegriffen.\n"
"\n"
"Leider kann der Ayatana Sitzungs-Indikator auf Ihrem Computer\n"
"keinen Webbrowser finden."

#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und sich vom Rechner "
"abmelden wollen?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Einige Software-Aktualisierungen werden erst beim nächsten Neustart des "
"Systems angewendet."

#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und einen Neustart des "
"Rechners durchführen möchten?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und den Rechner "
"herunterfahren möchten?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Um das Benutzerhandbuch des XFCE Desktops aufzurufen, wird\n"
"ein Webbrowser benötigt\n"
"\n"
"Leider kann Ayatana Session Indicator auf Ihrem Computer\n"
"keinen Webbrowser finden."

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Leider weiß Ayatana Session Indicator noch nicht, wie man unter\n"
"dieser Arbeitsoberfläche das Benutzerhandbuch anzeigt.\n"
"\n"
"Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Um Informationen über %s anzuzeigen\n"
"wird ein Webbrowser benötigt.\n"
"\n"
"Leider kann Ayatana Session Indicator auf Ihrem Computer\n"
"keinen Webbrowser finden."

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Leider unterstützt Ayatana Session Indicator noch nicht\n"
"das Aufrufen der Systemeinstellungen für diese Arbeitsoberfläche. \n"
"\n"
"Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Leider unterstützt Ayatana Session Indicator noch nicht\n"
"das Aufrufen des Kennwort Ändern Dialogs für diese Arbeitsoberfläche. \n"
"\n"
"Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Leider weiß Ayatana Session Indicator noch nicht, wie man unter\n"
"dieser Arbeitsoberfläche Informationen über das System anzeigt. \n"
"\n"
"Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#, c-format
#~ msgid "%s Help"
#~ msgstr "%s Hilfe"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Klassische Gastsitzung"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Eine Gastsitzung in der klassischen Arbeitsumgebung starten"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschirm sperren"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Neustarten"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Herunterfahren"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Neustarten"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Herunterfahren"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Neustarten …"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Herunterfahren …"

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Stattdessen neustarten"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Stattdessen neustarten …"

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Aktualisierungen treten erst beim nächsten Startvorgang in Kraft."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Von %s wechseln …"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Anwendungen sind aktuell"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Aktualisierungen verfügbar …"

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Aktualisierungen werden installiert …"

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Neustarten, um Aktualisierungen abzuschließen …"

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Anzeigegeräte …"

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Startprogramme …"

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Angeschlossene Geräte"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Drucker"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Scanner"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Benutzerkonten …"

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "%s Webcam"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Scanner"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "%s Scanner"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Neu starten …"

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Ausschalten …"

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Benutzer wechseln …"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Neu starten …"

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Stattdessen neu starten …"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Abmelden …"

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Wechseln von %s …"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Ausschalten …"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Neu starten, um die Aktualisierung abzuschließen …"

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Neu starten, um die Aktualisierung abzuschließen"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sitzung"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Stellt ein, dass der Menüeintrag für die Abmeldung nicht im Sitzungsmenü "
#~ "angezeigt wird."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Stellt ein, dass der Menüeintrag zum Herunterfahren des Systems nicht im "
#~ "Sitzungsmenü angezeigt wird."