aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 6ce25c81dba9f5d838f475500473610ebf34c9ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# French translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Yoshida Shouyou <charcoalburst29@outlook.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Supprimer la demande de confirmation lors d'une déconnexion, d'un "
"redémarrage ou d'un arrêt"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Afficher ou non les demandes de confirmation lors d'une déconnexion, d'un "
"redémarrage ou d'un arrêt."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Supprimer l'option de fermeture de session du menu"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fait en sorte que le bouton de déconnexion ne soit pas affiché pas dans le "
"menu de la session."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fait en sorte que le bouton de redémarrage ne soit pas affiché pas dans le "
"menu de la session."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Enlever l'option de redémarrage du menu."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fait en sorte que le bouton d'extinction ne soit pas affiché pas dans le "
"menu de la session."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Système, %s"

#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Invité"

#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr "%s Aide pour le bureau"

#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Aide"

#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr "À propos de cet ordinateur"

#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Signaler une erreur…"

#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Paramètres système…"

#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Comptes en ligne…"

#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Économiseur d'écran"

#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
msgid "Switch Account…"
msgstr "Changer de compte…"

#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
msgid "Switch Account"
msgstr "Changer de compte"

#: ../src/service.c:588
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Verrouiller/Changer de compte…"

#: ../src/service.c:589
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Verrouiller/Changer de compte"

#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Session d'invité"

#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Déconnexion…"

#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"

#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"

#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Redémarrer…"

#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Éteindre…"

#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Un navigateur web est nécessaire pour accéder au traqueur d'erreurs\n"
"du système d'exploitation.\n"
"\n"
"L'Indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n"
"navigateur web sur votre ordinateur."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et vous déconnecter ?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Certaines mises à jour logicielles ne seront effectives qu'après un "
"redémarrage de l'ordinateur."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et redémarrer l'ordinateur ?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et éteindre l'ordinateur ?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Le guide utilisateur de bureau XFCE doit être consulté avec\n"
"un navigateur web.\n"
"\n"
"L'indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n"
"navigateur web sur votre ordinateur."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'Indicateur de session Ayatana ne sait pas encore comment montrer\n"
"le guide d'utilisation ou le centre d'aide du bureau en cours d'exécution.\n"
"\n"
"Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"L'affichage des informations sur %s nécessite\n"
"un navigateur web.\n"
"\n"
"L'indicateur de session Ayatana n'a trouvé aucun\n"
"navigateur web sur votre ordinateur."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'Indicateur de session Ayatana ne prend pas encore en charge l'évocation\n"
"de l'application de paramètres système pour votre environnement de bureau.\n"
"\n"
"Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'indicateur de session Ayatana ne prend pas encore en charge\n"
"les modifications de mot de passe pour votre environnement de bureau.\n"
"\n"
"Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuse :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"L'Indicateur de session Ayatana ne sait pas encore comment montrer\n"
"les informations sur l'environnement de bureau en cours d'exécution.\n"
"\n"
"Veuillez signaler ceci aux développeurs et développeuses sur :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Session d'invité classique"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Démarrer une session d'invité en utilisant le bureau classique"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Se déconnecter"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Éteindre"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Se déconnecter"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Éteindre"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Se déconnecter"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Redémarrer…"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Éteindre…"

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines mises à jour logicielles ne s'appliqueront pas tant que "
#~ "l'ordinateur n'aura pas redémarré."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Changer depuis %s…"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Système à jour"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Mises à jour disponibles..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Mises à jour en cours d'installation..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Dispositifs d'affichage..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Applications au démarrage..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Périphériques connectés"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Imprimantes"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Scanners"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Comptes utilisateurs…"

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "Webcam %s"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Scanner"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "Scanner %s"

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Éteindre…"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Se déconnecter..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Redémarrer..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Changer d'utilisateur..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Redémarrer..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Redémarrer…"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Éteindre..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Fait en sorte que le bouton de redémarrage n'apparaisse pas dans le menu."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fait en sorte que le bouton d'arrêt n'apparaisse pas dans le menu."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Passer de %s à..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour..."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Fait en sorte que le bouton de fermeture de session n'apparaisse pas dans "
#~ "le menu."