1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
|
# Frisian translation for indicator-session
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Sense Egbert Hofstede <u@sensehofstede.nl>\n"
"Language-Team: Frisian <fy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Smiet de ôfmeldkar út it sesjemenu"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Smiet de opnij-startekar út it sesjemenu"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Smiet de ôfslutkar út it sesjemenu"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"De dialooch om ôfmelde, opnij starte en ôfslute te befêstigje ûnderdrukke"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Oft der befêstigingsdialoochen sjen matte wurde litten foar it ôfmelde, "
"opnij starte en ôfslute."
#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Klassike gastsesje"
#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Start in gastsesje mei it klassike buroblêd"
#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Skerm skoattelje"
#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Ôfslute"
#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Ôfmelde"
#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Opnij starte"
#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Ôfmelde..."
#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Opnij starte..."
#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Ôfslute..."
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Ôfmelde"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Opnij starte"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Ôfslute"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Witte jo it seker dat jo alle programma's wol slute en fan de kompjûter ôf "
"wol melde?"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Witte jo it seker dat jo alle programma's wol slute en de kompjûter opnij "
"wol starte?"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Witte jo it seker dat jo alle programma's wol slute en de kompjûter ôf wol "
"slute?"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Ôfmelde"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Opnij starte"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Ôfslute"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Ôfmelde"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr ""
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart. It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Dochs opnij starte"
#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Ôfbrekke"
#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr ""
#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr ""
#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Software bywurke"
#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Bywurkingen beskikber..."
#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Bywurkingen oan it ynstallearje..."
#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to complete updates…"
msgstr ""
#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Systeemynstellingen..."
#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Werjeftes..."
#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Opstarttapassingen..."
#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Oansluten apparaten"
#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Drukkers"
#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Ûnderbrekke"
#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Sliepe"
#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Gastsessje"
#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Online akkounts..."
#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr ""
#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr ""
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Skeakelje fan %s..."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesje"
#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Opnij starte om de bywurking ôf te meitsje..."
#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Opnij starte om de bywurking ôf te meitsje"
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Makket it sa dat de ôfmeldknop net te sjen is yn it sesjemenu."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Makket is sa dat de ôfslutknop net te sjen is yn it sesjemenu."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Opnije starte..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Opnij starte..."
#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige softwarebywurkings sille net ôf binne oant de kompjûter opnij start "
#~ "is."
#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Dochs opnij starte..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Ôfslute..."
#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Makket it sa dat de opnij-starte-knop net te sjen is yn it sesjemenu."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Ôfslute..."
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Ôfmelde..."
#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Brûker skeakelje..."
|