1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
|
# Gaelic; Scottish translation for indicator-session
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 20:49+0000\n"
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Dèan e mar nach nochd am putan log a-mach anns a'chlar-iùil an t-seisean."
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Dèan e mar nach nochd am putan ath-thòisich anns a'chlar-iùil an t-seisean."
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Dèan e mar nach nochd am putan dùin-sios anns a'chlar-iùil an t-seisean."
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Gluais a ni Log a-mach bhon Clàr-iùil an t-seisein"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Gluais a ni ath-tòisich bhon Clàr-iùil an t-seisein"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Gluais a ni dùin sìos bhon Clàr-iùil an t-seisein"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Mùch a' co-abairt son dearbhadh gnìomh log a-mach, ath-tòisich agus dùin sìos"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Foillsich no falaich?co-abairt son dearbhadh gnìomh log a-mach, ath-tòisich "
"agus dùin sìos."
#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Seasan Aoigheachd Clasaigeach"
#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Tòisich seasan aoigheachd cleachdadh bàrr-deasc clasaigeach"
#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Glais Sgrìn"
#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Dùin sìos"
#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"
#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Ath-tòisich"
#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Log a-mach..."
#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Ath-tòisich..."
#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Dùin Sìos..."
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ath-tòisich"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Dùin sìos"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dùnadh na prògraman gu lèir agus log a-"
"mach don coimpiutair?"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dùnadh na prògraman gu lèir agus ath-"
"thòiseachadh a choimpiutair?"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dùnadh na prògraman gu lèir agus dùinadh "
"sìos a choimpiutair?"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ath-tòisich"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Dùin sìos"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "Ath-tòisich..."
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "Dùin Sìos..."
#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart. It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Ath-tòisich an àite"
#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "Ath-thòisich an àite..."
#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"Cha bhuilich cuid ùrachaidhean bathar-bog gus ath thòiseachadh a' "
"choimpiutar a-rithist."
#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir"
#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Suidse Cunntas Cleachdaiche..."
#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "Suidse Bhon %s…"
#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Bathar-bog a dh'ionnsaigh an là"
#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Ùrachaidhean ri làimh..."
#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Ùrachaidhean stàlachadh..."
#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Ath-tòisich gu crìochnaich ùrachaidhean..."
#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Suidheachaidhean Siostam..."
#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Clàran taisbeanaidh..."
#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Prògraman tòiseachadh"
#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Innleachdan Ceangailte"
#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Clò-bhualadairean"
#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Sganairean"
#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Cam-lìon"
#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Cuir air thaobh"
#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Cadal-gheamhraidh"
#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Seisean Aoigheachd"
#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "Aoigh"
#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Cunntasan Air Loidhne..."
#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "Cunntasan Cleachdaiche..."
#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s Lìoncam"
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "Sganair"
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s Sganair"
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dèanamh e mar nach bi a' putan log a-mach nochdadh anns a' clàr-iùil an t-"
#~ "seisein."
#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dèanamh e mar nach bi a' putan ath-tòisich nochdadh anns a' clàr-iùil an t-"
#~ "seisein."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Dùin sìos..."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Ath-tòisich..."
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log a-mach..."
#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Ath-tòisich an àite..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Dùin sìos..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Ath-tòisich..."
#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Suidse Cleachdaiche..."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seisean"
#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Suidse bhon %s..."
#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Ath-tòisich son crìochnachadh ùrachadh..."
#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Ath-tòisich son crìochnachadh ùrachadh"
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dèanamh e mar nach bi a' putan dùin sìos nochdadh anns a' clàr-iùil an t-"
#~ "seisein."
#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Tha cuid ùrachadh bathar-bòg nach d'thig gu buil gus a' coimpiutair ath-"
#~ "thòiseachadh a-rithist."
|