1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
|
# Galician translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-17 19:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
msgstr ""
#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr ""
#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:3
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir a caixa de diálogo para confirmar que se vai saír da sesión, "
"reiniciar ou apagar"
#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Cando mostrar ou non os diálogos de confirmación nas accións de saír da "
"sesión, reiniciar ou apagar."
#: ../src/gconf-helper.c:63 ../src/session-service.c:613
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../src/gconf-helper.c:64 ../src/session-service.c:638
#: ../src/session-service.c:722
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/gconf-helper.c:65 ../src/session-service.c:647
msgid "Switch Off"
msgstr "Apagar"
#: ../src/gconf-helper.c:67 ../src/session-service.c:615
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión..."
#: ../src/gconf-helper.c:68 ../src/session-service.c:640
#: ../src/session-service.c:724
msgid "Restart..."
msgstr "Reiniciar..."
#: ../src/gconf-helper.c:69 ../src/session-service.c:649
msgid "Switch Off..."
msgstr "Apagar..."
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Switch Off"
msgstr "Apagar"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr "Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e sair da sesión?"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e reiniciar o computador?"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e apagar o computador?"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Switch Off"
msgstr "Apagar"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart..."
msgstr "Reiniciar..."
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Switch Off..."
msgstr "Apagar..."
#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart. It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Mellor reiniciar"
#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead..."
msgstr "Mellor reiniciar..."
#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algunhas actualizacións de software non serán efectivas ata que o computador "
"sexa reiniciado."
#: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/indicator-session.c:272
msgid "Switch User..."
msgstr "Cambiar de usuario..."
#. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing
#. twice in the label. Not sure how to do that yet.
#: ../src/indicator-session.c:301
#, c-format
msgid "Switch From %s..."
msgstr "Cambiar de %s..."
#: ../src/session-service.c:512
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: ../src/session-service.c:535
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado"
#: ../src/session-service.c:623
msgid "Sleep"
msgstr "Suspender"
#: ../src/session-service.c:630
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../src/session-service.c:712
msgid "Restart Required"
msgstr "É necesario reiniciar"
#: ../src/session-service.c:714
msgid "Restart Required..."
msgstr "É necesario reiniciar..."
|