1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
|
# Galician translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir a caixa de diálogo para confirmar que se vai saír da sesión, "
"reiniciar ou apagar"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Cando mostrar ou non os diálogos de confirmación nas accións de saír da "
"sesión, reiniciar ou apagar."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Elimina o elemento Saír da sesión do menú de sesión"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Eliminar o elemento Reiniciar do menú de sesión"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Eliminar o elemento Apagar do menú de sesión"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de apagado non se mostre no menú de sesión."
#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""
#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr ""
#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr ""
#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr ""
#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""
#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Opcións do sistema..."
#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Contas en liña..."
#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""
#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
#, fuzzy
msgid "Switch Account…"
msgstr "Cambiar conta de usuario..."
#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
#, fuzzy
msgid "Switch Account"
msgstr "Cambiar conta de usuario..."
#: ../src/service.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Cambiar conta de usuario..."
#: ../src/service.c:589
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Cambiar conta de usuario..."
#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado"
#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Saír da sesión..."
#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar..."
#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Apagar..."
#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e saír da sesión?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algunhas actualizacións de software non serán efectivas ata que o computador "
"sexa reiniciado."
#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e reiniciar o computador?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e apagar o computador?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sesión de convidado clásica"
#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Iniciar unha sesión de convidado usando o escritorio clásico"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear a pantalla"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Saír da sesión"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Saír da sesión"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Saír da sesión"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reiniciar..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Apagar..."
#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Mellor reiniciar"
#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Restart no lugar…"
#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas actualizacións non se aplicarán até que o computador se reinicie."
#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Cambiar de %s…"
#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Software actualizado"
#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Actualizacións dispoñíbeis..."
#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Actualizacións instalándose..."
#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a anovación…"
#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Pantallas..."
#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicativos ao inicio..."
#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Dispositivos conectados"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Impresoras"
#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Escáneres"
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Cámara web"
#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Contas de usuario…"
#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "Cámara web %s"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Escáner"
#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "Escáner %s"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Saír da sesión..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."
#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar de usuario..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."
#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Mellor reiniciar..."
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar de %s..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o menú de apagar non se mostre no menú de sesión."
#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación"
#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación..."
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
|