aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 1af4003ecca68e47518d8b5690a0db674fcb900d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# Japanese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Fumihito YOSHIDA <hito@kugutsu.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "ログアウトボタンをセッションメニューから隠します。"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "再起動ボタンをセッションメニューから隠します。"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "シャットダウンボタンをセッションメニューから隠します。"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "セッションメニューから「ログアウト」を削除"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "セッションメニューから「再起動」を削除"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "セッションメニューからシャットダウンを削除"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr "ログアウト、再起動、シャットダウン時に確認ダイアログを表示しない"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr "ログアウト、再起動、およびシャットダウン操作の実行時に確認ダイアログを表示するかどうかを指定します。"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "クラシック・ゲストセッション"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "クラシックデスクトップを使用してゲストセッションを開始します"

#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "コンピューターのロック"

#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "シャットダウン"

#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "ログアウト…"

#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "再起動…"

#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "シャットダウン…"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "シャットダウン"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr "本当にすべてのプログラムを終了し、コンピューターからログアウトしますか?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr "本当にすべてのプログラムを終了し、コンピューターを再起動させますか?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "本当にすべてのプログラムを終了し、コンピューターをシャットダウンしますか?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "シャットダウン"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "再起動…"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "シャットダウン…"

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "代わりに再起動"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "代わりに再起動..."

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr "一部のソフトウェアアップデートは、コンピューターを再起動するまで適用されません。"

#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "ユーザーアカウントの切り替え..."

#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "%s から切り替え…"

#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "ソフトウェアは最新状態です"

#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "アップデートがあります…"

#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "アップデートのインストール中..."

#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to complete updates…"
msgstr "再起動(アップデートの完全な適用に必須)…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "システム設定..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "モニタの設定…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "自動起動するアプリケーション..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "接続されているデバイス"

#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "プリンター"

#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "スキャナー"

#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "ウェブカメラ"

#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"

#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "ハイバネート"

#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "ゲストセッション"

#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"

#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "オンラインアカウントの設定..."

#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "ユーザーアカウントの設定…"

#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s ウェブカメラ"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "スキャナー"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s スキャナー"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "再起動..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "シャットダウン..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "再起動..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "ユーザーの切り替え..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "ログアウトボタンをセッションメニューに表示させないようにします。"

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "代わりに再起動..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "シャットダウン..."

#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "セッションメニューに再起動ボタンを表示させないようにします。"

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "セッションメニューにシャットダウンボタンを表示させないようにします。"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "再起動(アップデート完了には必須)…"

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "再起動(アップデート完了には必須)"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ログアウト…"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "セッション"

#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "ユーザー %s から切り替え..."

#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr "適用されたソフトウェアアップデートの中に、コンピューターを再起動するまで有効にならないものがあります。"