aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: f879233ec00010ee06b71300896c8b78dd5ac94c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
# Occitan (post 1500) translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 22:18+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, "
"l'atudament e la reaviada"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Afichar o pas la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, "
"l'atudament e lo reaviada."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Levar l’item Se desconnectar del menú de session"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de desconnexion siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Suprimir l'opcion de reaviada del menú."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de reaviada siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Suprimir l’opcion d’arrèst del menú."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton d'atudament siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Forçar la visibilitat de l’element Reaviar del menú de session"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de reaviada aparesca pas dins lo menú amai dins los "
"environament ont se deu pas mostrar."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr ""
"Determinar la visibilitat del nom vertadièr de l’utilizaire dins lo panèl"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr "Permetre de tirar lo nom de l’utilizaire d’al panèl"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr "Afichar la lista dels utilizaires"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr "Permetre a l’utilizaire d’amagar la lista d’utilizaires."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:196
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistèma, %s"

#: src/service.c:200 src/service.c:210
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#: src/service.c:211
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr "Gestion de session, d’estatuts e alternància d’utilizaire"

#: src/service.c:336
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"

#: src/service.c:382
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "Ajuda %s"

#: src/service.c:383
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr "Ajuda %s…"

#: src/service.c:387
msgid "About This Device…"
msgstr "A prepaus d’aqueste aparelh…"

#: src/service.c:389
msgid "About This Computer"
msgstr "A prepaus d’aqueste ordenador"

#: src/service.c:400
msgid "Desktop mode"
msgstr "Mòde burèu"

#: src/service.c:406
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Senhalar una avaria…"

#: src/service.c:417
msgid "System Settings…"
msgstr "Paramètres del Sistèma…"

#: src/service.c:419
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Comptes en linha…"

#: src/service.c:622
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Aviar l’estalviador d’ecran"

#: src/service.c:630 src/service.c:646
msgid "Switch Account…"
msgstr "Cambiar de compte…"

#: src/service.c:631 src/service.c:647
msgid "Switch Account"
msgstr "Cambiar de compte"

#: src/service.c:643
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte…"

#: src/service.c:644
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte"

#: src/service.c:650
msgid "Lock"
msgstr "Verrolhar"

#: src/service.c:695
msgid "Guest Session"
msgstr "Session convidat"

#: src/service.c:772
msgid "Log Out…"
msgstr "Se desconnectar…"

#: src/service.c:772 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
msgid "Log Out"
msgstr "Se desconnectar"

#: src/service.c:790
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"

#: src/service.c:793
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernar"

#: src/service.c:798
msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…"

#: src/service.c:798 src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"

#: src/service.c:805
msgid "Shut Down…"
msgstr "Atudar…"

#: src/service.c:805 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
msgid "Shut Down"
msgstr "Atudar"

#: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:904
#: src/backend-dbus/actions.c:909 src/backend-dbus/actions.c:918
#: src/backend-dbus/actions.c:937 src/backend-dbus/actions.c:952
#: src/backend-dbus/actions.c:973
msgid "Warning"
msgstr "Alèrta"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Per accedir al traçador d’errors del sistèma operatiu\n"
"cal un navegador web.\n"
"\n"
"Lo menú de session Ayatana a pas trobat cap de navegador web\n"
"sus aqueste ordenador."

#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Volètz vertadièrament tampar totes los programas e vos desconnectar ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"D'unas mesas a jorn logicialas seràn pas aplicadas qu’a l'aviada que ven de "
"l’ordenador."

#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Volètz vertadièrament quitar totes los programas e reaviar l’ordenador ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Volètz vertadièrament quitar totes los programas e atudar l’ordenador ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:905
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Lo manual d’utilizaire de l’environament de burèu XFCE deu\n"
"accedir al navegador web.\n"
"\n"
"Lo menú de session Ayatana a pas pogut trobar\n"
"cap de navegador sus l’ordenador."

#: src/backend-dbus/actions.c:910
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana sap pas encara cossí mostrar\n"
"lo manual utilizaire de l’environament de burèu actual.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:919
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"L’afichatge de l’informacion sus %s  requerís\n"
"un navegador web.\n"
"\n"
"Los menú de session Ayatana a pas pogut trobar cap\n"
"de navegador web sus l’ordenador."

#: src/backend-dbus/actions.c:938
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la crida\n"
"dels paramètres sistèma per vòstre environament de burèu.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:953
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la\n"
"modificacion del senhal per vòstre environament de burèu.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:974
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana sap pas encara coma mostrar\n"
"l’informacion sus l’environament de burèu actual.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sesilha Convidat Classica"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Aviar una sesilha convidat en utilizant lo burèu classic"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Varrolhar l'ecran"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampadura de sesilha"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reamodament"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atudament"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampar la sesilha"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Tornar amodar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atudar"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampadura de sesilha"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reamodar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Tornar amodar"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Reamodar a la plaça..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "D'unas mesas a jorn logicialas s'aplicaràn pas tant que l'ordenador serà "
#~ "pas estat reamodat."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Logicial a jorn"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Mesas a jorn disponiblas..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Mesas a jorn en cors d'installacion..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Reamodar per acabar las mesas a jorn..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Afichatges..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicacions a l'aviada..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Periferics estacats"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Estampadoiras"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Scanners"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Comptes d'utilizaires…"

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "Webcam %s"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Scanner"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "Scanner %s"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Se desconnectar..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar d'utilizaire..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Far en sòrta que lo boton de tampadura de sesilha aparesca pas dins lo "
#~ "menut."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fa en sòrta que lo boton d'arrèst aparesca pas dins lo menut."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesilha"