aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: ed09d6732f87a10386b1ba1f8b1cb64d81650b93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
# Polish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Dawid Dubanosow <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Sprawia, że polecenie wylogowywania użytkownika nie jest wyświetlane w menu "
"sesji."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Sprawia, że polecenie ponownego uruchomienia komputera nie jest wyświetlane "
"w menu sesji."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Sprawia, że polecenie wyłączania komputera nie jest wyświetlane w menu sesji."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Usuwa  polecenie Wyloguj z menu sesji"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Usuwa polecenie Uruchom ponownie z menu sesji"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Usuwa polecenie Wyłącz z menu sesji"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Pomija wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia czynności "
"wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia komputera."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Przełącza wyświetlanie okna dialogowego, wymagającego potwierdzenia "
"czynności wylogowania użytkownika, ponownego uruchomienia i wyłączenia "
"komputera."

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Klasyczna sesja gościa"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Rozpoczyna sesję dla gościa z klasycznym pulpitem"

#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz komputer"

#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj użytkownika"

#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom komputer ponownie"

#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Wyloguj..."

#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Uruchom ponownie..."

#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Wyłącz..."

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Wylogowywanie"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchamianie komputera"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłączanie komputera"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Zakończyć działanie wszystkich programów i wylogować bieżącego użytkownika?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Zakończyć działanie wszystkich programów i ponownie uruchomić komputer?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "Zakończyć działanie wszystkich programów i wyłączyć komputer?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj użytkownika"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom komputer ponownie"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz komputer"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj użytkownika"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "Uruchom ponownie..."

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "Wyłącz..."

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogować"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "Uruchom ponownie mimo to..."

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu "
"komputera."

#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "używamy standardowy ciąg"

#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Przełącz konto użytkownika..."

#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "Przełącz użytkownika %s…"

#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Oprogramowanie jest aktualne"

#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Dostępne aktualizacje..."

#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Instalowanie aktualizacji..."

#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to complete updates…"
msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Ustawienia systemu..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Ekrany..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Programy startowe..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Podłączone urządzenia"

#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"

#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Skanery"

#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera internetowa"

#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"

#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Zahibernuj"

#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesja gościa"

#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "Gość"

#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Konta sieciowe..."

#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "Konta użytkowników..."

#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Kamera internetowa %s"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "Skaner"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Skaner %s"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Uruchom ponownie..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Wyloguj..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Przełącz użytkownika..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Uruchom ponownie..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Uruchom ponownie zamiast wylogowania..."

#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Przełącz z: %s..."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesja"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."

#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Nie wyświetla polecenia ponownego uruchamiania w menu sesji."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wyłączenia komputera w menu sesji."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Nie wyświetla polecenia wylogowania w menu sesji."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Wyłącz..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Wyłącz..."

#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Część oprogramowania zostanie zaktualizowana po ponownym uruchomieniu "
#~ "komputera."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj..."