aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: b15891297ecc7ba66e94e9108679942b8bf8a351 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# Serbian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Спречава прозорче за потврђивање акције одјављивања, поновног покретања и "
"гашења"

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Да ли ће бити приказано или не прозорче за потврђивање акције одјављивања, "
"поновног покретања и гашења."

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Уклања ставку Одјављивања из менија сесије"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у изборнику сесије."

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Уклања ставку Поновног покретања из менија сесије"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у изборнику сесије."

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Уклања ставку Гашења из менија сесије"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у изборнику сесије."

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Уклања ставку Поновног покретања из менија сесије"

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "Чини да се дугме за поновно покретање не приказује у менију сесије."

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "Уклања ставку Поновног покретања из менија сесије"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:196
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: src/service.c:200 src/service.c:210
msgid "System"
msgstr ""

#: src/service.c:211
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#: src/service.c:336
msgid "Guest"
msgstr "Гост"

#: src/service.c:386
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:387
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:391 src/service.c:392
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr ""

#: src/service.c:397
msgid "About This Device…"
msgstr ""

#: src/service.c:399
msgid "About This Computer"
msgstr ""

#: src/service.c:410
msgid "Desktop mode"
msgstr ""

#: src/service.c:416
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: src/service.c:427
msgid "System Settings…"
msgstr "Подешавања система…"

#: src/service.c:429
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Налози на мрежи…"

#: src/service.c:632
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: src/service.c:640 src/service.c:656
#, fuzzy
msgid "Switch Account…"
msgstr "Пребаци налог корисника..."

#: src/service.c:641 src/service.c:657
#, fuzzy
msgid "Switch Account"
msgstr "Пребаци налог корисника..."

#: src/service.c:653
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Пребаци налог корисника..."

#: src/service.c:654
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Пребаци налог корисника..."

#: src/service.c:660
msgid "Lock"
msgstr ""

#: src/service.c:705
msgid "Guest Session"
msgstr "Сесија за госта"

#: src/service.c:782
msgid "Log Out…"
msgstr "Одјављивање…"

#: src/service.c:782 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
msgid "Log Out"
msgstr "Одјављивање"

#: src/service.c:800
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"

#: src/service.c:803
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"

#: src/service.c:808
msgid "Restart…"
msgstr "Рестартуј…"

#: src/service.c:808 src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"

#: src/service.c:815
msgid "Shut Down…"
msgstr "Угаси…"

#: src/service.c:815 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
msgid "Shut Down"
msgstr "Угаси"

#: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906
#: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920
#: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954
#: src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да се одјавите са "
"рачунара?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Нека ажурирања софтвера се неће применити све до следећег рестартовања "
"рачунара."

#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да рестартујете "
"рачунар?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да затворите све програме и да угасите рачунар?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Класична сесија госта"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Покрените сесију госта користећи класичну радну површ"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Закључај екран"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјављивање"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Поново покрени"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Гашење"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјављивање"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Поново покрени"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Угаси"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјави ме"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Поново покрени..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Угаси..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Рестартуј"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Ипак поново покрени..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Нека ажурирања софтвера неће бити примењена све до следећег покретања "
#~ "рачунара."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "Покрени корисника..."

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Пребаци са „%s“..."

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Софвер је ажуриран"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Доступна ажурирања..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Инсталација ажурирања..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Поново покрени да довршиш ажурирања..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Екрани..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Почетни програми..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Прикључени уређаји"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Штампачи"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Скенери"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Веб камерица"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Кориснички налози..."

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "%s веб камерица"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Скенер"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "%s скенер"

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Промени корисника..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Гашење..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Рестартовање..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Одјављивање..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Гашење..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Рестартовање..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Рестартуј..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Пребаци на %s..."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња"

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Рестартуј да се доврши надоградња"

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Чини да се дугме за одјављивање не приказује у менију сесије."

# Ово је објашњење (а не наредба) које налазимо у гконф уреднику „gconf-editor: /+apps_indicator-session“
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Чини да се дугме за гашење не приказује у менију сесије."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Сесија"