aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/nx-X11/extras/fontconfig/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinhard Tartler <siretart@tauware.de>2011-10-10 17:43:39 +0200
committerReinhard Tartler <siretart@tauware.de>2011-10-10 17:43:39 +0200
commitf4092abdf94af6a99aff944d6264bc1284e8bdd4 (patch)
tree2ac1c9cc16ceb93edb2c4382c088dac5aeafdf0f /nx-X11/extras/fontconfig/debian/po/es.po
parenta840692edc9c6d19cd7c057f68e39c7d95eb767d (diff)
downloadnx-libs-f4092abdf94af6a99aff944d6264bc1284e8bdd4.tar.gz
nx-libs-f4092abdf94af6a99aff944d6264bc1284e8bdd4.tar.bz2
nx-libs-f4092abdf94af6a99aff944d6264bc1284e8bdd4.zip
Imported nx-X11-3.1.0-1.tar.gznx-X11/3.1.0-1
Summary: Imported nx-X11-3.1.0-1.tar.gz Keywords: Imported nx-X11-3.1.0-1.tar.gz into Git repository
Diffstat (limited to 'nx-X11/extras/fontconfig/debian/po/es.po')
-rw-r--r--nx-X11/extras/fontconfig/debian/po/es.po163
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/nx-X11/extras/fontconfig/debian/po/es.po b/nx-X11/extras/fontconfig/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..4900effa8
--- /dev/null
+++ b/nx-X11/extras/fontconfig/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# fontconfig debconf translation to spanish
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004
+# - Revision:
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
+# - Translation of new paragraphs:
+# Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, 2004
+#
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+# especialmente las notas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:05+0200\n"
+"Last-Translator: Rubén Porras\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../fontconfig.templates:3
+msgid "Native, Autohinter, None"
+msgstr ""
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../fontconfig.templates:5
+msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
+msgstr ""
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../fontconfig.templates:5
+msgid ""
+"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
+"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
+"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
+msgstr ""
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../fontconfig.templates:12
+msgid "Automatic, Always, Never"
+msgstr ""
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../fontconfig.templates:14
+#, fuzzy
+msgid "Enable subpixel rendering of text?"
+msgstr "¿Activar el renderizado de sub-pixel de texto?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../fontconfig.templates:14
+msgid ""
+"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
+"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
+"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../fontconfig.templates:22
+msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
+msgstr "¿Activar el tipo de letra «bitmapped» por omisión?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../fontconfig.templates:22
+msgid ""
+"By default, only outline fonts are used by applications which support "
+"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
+"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
+"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
+"enabled or disabled on a per-user basis."
+msgstr ""
+"Por omisión, sólo las aplicaciones que admiten fontconfig usan tipos de "
+"letra «outline». Estos tipos de letra escalan bastante bien en distintos "
+"tamaños. Sin embargo, el tipo de letra bitmapped es habitualmente de peor "
+"calidad. Activar esta opción afectará al valor por omisión de todo el "
+"sistema; los usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas "
+"otras opciones de fontconfig."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
+#~ msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
+#~ "screens)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante "
+#~ "subpíxeles (pantallas LCD)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
+#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
+#~ "give better results."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando "
+#~ "varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use "
+#~ "habitualmente, algunos darán mejores resultados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
+#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
+#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
+#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
+#~ "rendering on most liquid crystal displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos "
+#~ "en la mayoría de las configuraciones. El intérprete «bytecode» genera "
+#~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una "
+#~ "pantalla de rayos catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante "
+#~ "subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en "
+#~ "pantallas de cristal líquido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
+#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
+#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. "
+#~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, "
+#~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en "
+#~ "su sistema Debian."
+
+#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
+#~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
+#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
+#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá "
+#~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si "
+#~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."