# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 00:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:19+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "\"Standard\""
msgstr "「標準」"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/逗點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/句點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/句點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/逗點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/句點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/句點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/逗點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/逗點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/句點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/句點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/逗點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/逗點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/句點/無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/句點/除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "ACPI Standard"
msgstr "ACPI 標準"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "Acer TravelMate 800"
msgstr "Acer TravelMate 800"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "將歐元符號加到 2 鍵之上"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "將歐元符號加到 5 鍵之上"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "將歐元符號加到 E 鍵之上"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "增加標準功能至 Menu 鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "將歐元符號加到特定鍵之上"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "進階 Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Alb"
msgstr "Alb"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt 與 Meta 配置於 Alt 鍵(預設值)。"

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt 配置到右邊的 Win-key 並優先於 Menu。"

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Alt+Control changes group."
msgstr "以 Alt+Control 改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "以 Alt+Shift 改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win 鍵功能"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Alternative"
msgstr "替代選擇"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Alternative international (former us_intl)"
msgstr "替代國際化 (之前為 us_intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "替代選擇,除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "撇號 (') 變型"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Ara"
msgstr "Ara"

#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Arm"
msgstr "Arm"

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Aze"
msgstr "Aze"

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Azerbaijan"
msgstr "亞塞拜然"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 多媒體"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Bel"
msgstr "Bel"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Belarus"
msgstr "白俄"

#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "孟加拉 Probhat 文"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Bgr"
msgstr "Bgr"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Bhu"
msgstr "Bhu"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Bih"
msgstr "Bih"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Blr"
msgstr "Blr"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "同時以兩個 Alt 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "同時以兩個 Ctrl 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "當按下兩個 Win-key 時切換群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Bra"
msgstr "Bra"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "巴西 ABNT2 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother 網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Can"
msgstr "Can"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"

#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "以 CapsLock 燈號來顯示替代的群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。可以按 Shift 取消之。"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。無法以按 Shift 取消之。"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock 只用於鎖定 Shift 變更鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Caps Lock 鍵功能"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "以 Caps Lock 鍵改變群組"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "以 Caps Lock 切換 Shift 狀態而影響到所有按鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "以 Caps Lock 切換正常的字母字元大寫功能。"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。可以 Shift 取消之。"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。無法以 Shift 取消之。"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Che"
msgstr "Che"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony 網際網路鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)"

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)"

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "康柏 iPaq 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Compose key position"
msgstr "Compose 鍵的位置"

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control 鍵在左下方"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control 鍵在“A”的左邊"

#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Control key position"
msgstr "Control 鍵的位置"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Control+Shift changes group."
msgstr "以 Control+Shift 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫文"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Cze"
msgstr "Cze"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Czechia"
msgstr "捷克文"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Dead acute"
msgstr "Dead acute"

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Dead grave acute"
msgstr "Dead grave acute"

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Dell"
msgstr "戴爾"

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Deu"
msgstr "Deu"

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Dhivehi"
msgstr "迪貝喜文"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列"

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Dnk"
msgstr "Dnk"

#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\""
msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Esp"
msgstr "Esp"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Est"
msgstr "Est"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Extended"
msgstr "延伸的"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Extended Backslash"
msgstr "延伸的反斜線"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "F 字母變化"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Fao"
msgstr "Fao"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Fin"
msgstr "Fin"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Fra"
msgstr "Fra"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "France"
msgstr "法國"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "French"
msgstr "法文"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "French (legacy)"
msgstr "法文 (傳統)"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "French Dvorak"
msgstr "法文 Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "法文,Sun 的無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "法文,除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "GBr"
msgstr "GBr"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "一般 101鍵 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "一般 104鍵 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Geo"
msgstr "Geo"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "德文,Sun 的無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "德文,除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Germany"
msgstr "德國"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Gre"
msgstr "Gre"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Greece"
msgstr "希臘"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "群組 Shift/Lock 功能"

#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文(印度)"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古爾穆希文"

#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Gyration"
msgstr "回轉"

#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "惠普網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "惠普 Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "惠普 Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF"

#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "惠普 Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard"
msgstr "惠普 SK-2501 多媒體鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
msgstr "惠普 SK-2505 網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Hrv"
msgstr "Hrv"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Hun"
msgstr "Hun"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper 配置到兩個 Win-key。"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
msgstr "IBM Rapid Access II(替代選項)"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "ISO Alternate"
msgstr "ISO 替代"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"

#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Ind"
msgstr "Ind"

#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "India"
msgstr "印度"

#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)"

#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Inuktitut"
msgstr "伊努伊特鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"

#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Irl"
msgstr "Irl"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Irn"
msgstr "Irn"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Isl"
msgstr "Isl"

#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Isr"
msgstr "Isr"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "Israel"
msgstr "以色列"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "Ita"
msgstr "Ita"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Italy"
msgstr "意大利"

#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Japan"
msgstr "日本"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "日文 106鍵 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Jpn"
msgstr "Jpn"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Kannada"
msgstr "印度卡納達文"

#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Kyr"
msgstr "Kyr"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉爾吉斯"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "LAm"
msgstr "LAm"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Laos"
msgstr "寮國"

#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 8xxx"
msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Latin"
msgstr "拉丁文"

#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Latin American"
msgstr "拉丁美洲"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Latin Unicode"
msgstr "拉丁文統一碼"

#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "拉丁文統一碼 qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Latin qwerty"
msgstr "拉丁文 qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Latin with guillemots"
msgstr "拉丁文附海鳩符號"

#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "以左邊的 Alt 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "當按下左邊的 Alt 鍵時切換群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "以左邊的 Ctrl 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "以左邊的 Shift 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "以左邊的 Win-key 改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "當按下左邊的 Win-key 時切換群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"

#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "羅技 Access 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "羅技無影手"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "羅技無影手桌面導航器"

#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "羅技無影手光學組合"

#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro"
msgstr "羅技無影手進階版"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)"
msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)"
msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)"

#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "羅技網際無影手"

#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器"

#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
msgstr "羅技強手鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "羅技網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "羅技網際導航鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "羅技銀幻手鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "羅技 iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)"

#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
msgstr "羅技 iTouch 鍵盤網際導航器"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Ltu"
msgstr "Ltu"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Lva"
msgstr "Lva"

#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"

#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh 舊產品"

#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Make CapsLock an additional Control."
msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Malayalam"
msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字"

#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Malta"
msgstr "馬爾它"

#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Mao"
msgstr "Mao"

#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Maori"
msgstr "毛利"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu 為組合鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Menu key changes group."
msgstr "以 Menu 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta 配置到兩個 Win-key。"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。"

#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "微軟網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典"

#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "微軟自然鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "微軟原生鍵盤增強版/微軟網際鍵盤增強版"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "微軟原生鍵盤增強版 OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB/微軟網際鍵盤增強版"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "微軟 Office 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "其它相容選項"

#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Mkd"
msgstr "Mkd"

#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Mlt"
msgstr "Mlt"

#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Mmr"
msgstr "Mmr"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Mng"
msgstr "Mng"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"

#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Multilingual"
msgstr "多語言"

#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "多語言,第二部份"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Nld"
msgstr "Nld"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Nor"
msgstr "Nor"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Northern Saami"
msgstr "北部沙米文"

#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "北部沙米文,除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate Omnikey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Norway"
msgstr "挪威"

#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "以 Num Lock 燈號來顯示替代的群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Ogham"
msgstr "(古愛爾蘭)歐甘文字"

#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Ogham IS434"
msgstr "歐甘文字 IS434"

#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Oretec MCK-800 MM/網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Oriya"
msgstr "(印度)奧里雅族文字"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx 系列"

#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Pak"
msgstr "Pak"

#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Pattachote"
msgstr "泰文"

#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Phonetic"
msgstr "音標"

#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Pol"
msgstr "Pol"

#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"

#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Polytonic"
msgstr "多音字母"

#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "PowerPC PS/2"
msgstr "PowerPC PS/2"

#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "按下左邊的 Alt 鍵以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "按下左邊的 Win-key 以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "按下右邊的 Alt 鍵以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Press Right Control to choose 3rd level."
msgstr "按下右邊的 Control 以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "按下右邊的 Win-key 以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "按下任一 Alt 鍵以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "按下任一 Win-key 以選擇第三級。"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Probhat"
msgstr "孟加拉 Probhat"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Prt"
msgstr "Prt"

#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "當按下右邊 Alt 時切換群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "以右邊的 Alt 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Right Control key works as Right Alt."
msgstr "右邊 Ctrl 鍵等同於右邊 Alt。"

#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "右邊的 Ctrl 為組合鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "以右邊的 Ctrl 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "當按下右邊的 Ctrl 鍵時切換群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "以右邊的 Shift 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "以右邊的 Win-key 改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "右邊的 Win-key 為組合鍵。"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "當按下右邊的 Win-key 時切換群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母"

#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母,除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Rou"
msgstr "Rou"

#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Rus"
msgstr "Rus"

#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Russia"
msgstr "俄羅斯"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Russian"
msgstr "俄文"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Russian phonetic"
msgstr "俄文音標"

#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "俄文音標,除去無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "三星 SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "三星 SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "以 Scroll Lock 燈號來顯示替代的群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"

#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift+數字鍵盤的功能等同於在 MS Windows 之中。"

#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "以 Shift+Caps Lock 鍵改變群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"

#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛凡尼亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"

#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "伺服器處理的特殊鍵 (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;)。"

#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "SrL"
msgstr "SrL"

#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Srp"
msgstr "Srp"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Standard RSTU"
msgstr "標準 RSTU"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "俄文排列上的標準 RSTU"

#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Sun dead keys"
msgstr "Sun 無用按鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power 多媒體鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super 配置到兩個 Win-key (預設值)。"

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Svk"
msgstr "Svk"

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Svn"
msgstr "Svn"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Swap Control and CapsLock."
msgstr "Control 與 Caps Lock 鍵互換。"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Swe"
msgstr "Swe"

#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"

#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"

#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Syr"
msgstr "Syr"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Syria"
msgstr "敘利亞"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Syriac"
msgstr "敘利亞語"

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "敘利亞音標"

#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "泰語(TIS-820.2538)"

#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克"

#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Tamil"
msgstr "坦米爾文"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Tamil INSCRIPT"
msgstr "坦米爾文 INSCRIPT"

#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "坦米爾文 TAB 打字機"

#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "坦米爾文 TSCII 打字機"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "坦米爾文統一碼"

#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Telugu"
msgstr "泰盧固語"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Tha"
msgstr "Tha"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"

#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Third level choosers"
msgstr "第三級選擇器"

#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "波折號 (~) 變化"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Tjk"
msgstr "Tjk"

#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "東芝 Satellite S3000"

#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust 無線經典鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Tur"
msgstr "Tur"

#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Typewriter"
msgstr "打字機"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "U.S. English"
msgstr "美式英文"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母"

#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "美國鍵盤附立陶宛字母"

#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "US keyboard with Maltian letters"
msgstr "美國鍵盤附馬爾它字母"

#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "US keyboard with Romanian letters"
msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母"

#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Ukr"
msgstr "Ukr"

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "UnicodeExpert"

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"

#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Urdu"
msgstr "烏都文"

#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "使用鍵盤燈號來顯示替代的群組。"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Uzb"
msgstr "Uzb"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克"

#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Vnm"
msgstr "Vnm"

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook XP5 鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Winkeys"
msgstr "Winkeys"

#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "附帶 &lt;\\|&gt; 鍵"

#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "With guillemots"
msgstr "附帶海鳩符號"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "雅虎網際鍵盤"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "已交換 Z 與 ZHE"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "azerty"
msgstr "azerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "azerty/digits"
msgstr "azerty/數字"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "digits"
msgstr "數字"

#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "lyx"
msgstr "lyx"

#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "qwerty,延伸的反斜線"

#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "qwerty/digits"
msgstr "qwerty/數字"

#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "qwertz"
msgstr "qwertz"

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "si1452"
msgstr "si1452"