# Italian translation for xkeyboard-config
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
#
# Il file rules.xml è composto da tre parti
#   <modelList>  - elenca i modelli di tastiera riconosciuti
#   <layoutList> - elenca le disposizioni di tastiera applicabili
#                  e le loro varianti
#   <optionList> - elenca le opzioni selezionabili per le disposizioni
#                  (opzioni visibili per esempio nel sottodialogo "Altre opzioni"
#                   dello strumento di preferenze Tastiera di GNOME)
#
#
# Per i modelli in genere non serve usare particolari traduzioni, visto che
# è il nome proprio con cui il vendor commercializza il prodotto
#
# Le disposizioni spesso sono i nomi della lingua, ma sono presenti anche casi
# in cui la variante è descritta nel modo in cui "appare" la tastiera
#
# Le opzioni sarebbero facili, se non fosse che mentre nel file XML originale
# sono disposte in maniera gerarchica, qui nel PO vengono spalmate qua e là
# per colpa dell'ordinamento alfabetico. Per questo ho riportato i vari gruppi
# come appaiono, basta cercare optionList
#
# ## Glossario ##
#
#   legacy --> vecchia maniera
#   dead keys --> tasti muti
#   eliminate dead keys --> tasti muti esclusi
#   to map --> applicare
#   non-breakable --> non interrompibile ??
#
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# tasto per scegliere il terzo livello: |...|
# posizione tasto compose: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Minore/Maggiore&gt;"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;Minore/Maggiore&gt; sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "&lt;Minore/Maggiore&gt; sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco"

# variante turca
#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "(Legacy) Alternative"
msgstr "Alternativa (vecchia maniera)"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys"
msgstr "Alternativa, tasti muti Sun (vecchia maniera)"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "Alternativa, tasti muti rimossi (vecchia maniera)"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/104 key Compatible"
msgstr "Compatibile 101/104 tasti"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/virgola/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/virgola/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/punto/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/punto/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/virgola/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/virgola/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/punto/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/punto/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/virgola/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/virgola/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/punto/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/punto/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/virgola/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/virgola/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/punto/tasti muti"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/punto/tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/tipo telefono"

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Portatile Acer"

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Aggiungere il comportamento standard al tasto Menu"

# optionList: esperanto
#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
msgstr "Aggiunta dei circonflessi Esperanto (supersigno)"

# optionList: eurosign
# descrizione: Special shortcuts for the Euro character
#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Adding EuroSign to certain keys"
msgstr "Aggiunta del simbolo € a determinati tasti"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Afg"
msgstr "AFG"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

# variante per Ghana
#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Alb"
msgstr "ALB"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt e Meta sono sui tasti Alt"

# to map, pare che in termini matematici voglia dire applicare
#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt è applicato al tasto Win destro, Super al tasto Menu"

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Maiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Spazio"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"

# optionList: altwin
# descrizione: Using special PC keys (Win, Menu) to work as standard X keys
#              (Super, Hyper, etc.)
#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamento tasto Alt/Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Alternative Eastern"
msgstr "Alternativa orientale"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Alternative Phonetic"
msgstr "Alternativa fonetica"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Alternative international"
msgstr "Internazionale alternativa"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "Alternativa, tasti muti Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "Alternativa, tasti muti rimossi"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Alternative, latin-9 only"
msgstr "Alternativa, solo latin-9"

# Andorra
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "And"
msgstr "AND"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Any Alt key"
msgstr "Ogni tasto Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Any Win key"
msgstr "Ogni tasto Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Ogni tasto Win (mentre è premuto)"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "Variante apostrofo (')"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Apple Keyboard alluminio (ANSI)"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Apple Keyboard alluminio (ISO)"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Apple Keyboard alluminio (JIS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Apple Keyboard alluminio: emula tasti PC (Stamp, BlocScorr, Pausa, BlocNum)"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Portatile Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Ara"
msgstr "Ara"

# nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni.
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Arm"
msgstr "ARM"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

# punto sottoscritto stando a http://it.wikipedia.org/wiki/Diacritico
# Grazie a Daniele Forsi
#
#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L"
msgstr "Variante asturiana con H punto sottoscritto e L punto sottoscritto"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Portatile Asus"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "At bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "At left of 'A'"
msgstr "A sinistra di \"A\""

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

# ISO per austria
#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Aut"
msgstr "AUT"

# variante per tastiera ghana
#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "Aze"
msgstr "AZE"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Multimedia"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

# Variante russa http://it.wikipedia.org/wiki/Baschiri
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Bashkirian"
msgstr "Baschira"

# codice tre lettere per belgio
#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Bel"
msgstr "BEL"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

# variante per india
#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

# variante per bengali, credo sia fonetico (crf www.bengalinux.org)
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "Bengali probhat"

# variante francese
#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way"
msgstr "Bepo, ergonomica, tipo Dvorak"

# variante francese
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only"
msgstr "Bepo, ergonomica, tipo Dvorak, solo latin-9"

# codice tre lettere per bangladesh
#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Bgd"
msgstr "BGD"

# codice tre lettere per bulgaria
#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Bgr"
msgstr "BGR"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Biblical Hebrew (Tiro)"
msgstr "Ebreo biblico (Tiro)"

# codice tre lettere per bosnia-erz
#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Bih"
msgstr "BIH"

# codice tre lettere per bielorussia
#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Blr"
msgstr "BLR"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Entrambi i tasti Alt insieme"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme"

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme"

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme commutano BloccaMaiusc"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Bra"
msgstr "BRA"

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

# bre in iso639
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"

# Braille, shortDesc
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Brl"
msgstr "Brl"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother Internet Keyboard"

# codice 3 lettere per bhutan
#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Btn"
msgstr "BTN"

# variante araba
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Buckwalter"
msgstr "Buckwalter"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

# codice 3 lettere per botswana
#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Bwa"
msgstr "BWA"

# codice tre lettere per congo
#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "COD"
msgstr "COD"

# variante pakistana
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "CRULP"
msgstr "CRULP"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Can"
msgstr "CAN"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Caps Lock"
msgstr "BlocMaiusc"

# per come appare, tradurre il "to" è superfluo
#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "BlocMaiusc (prima disposizione), Maiusc+BlocMaiusc (ultima disposizione)"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "BlocMaiusc (mentre è premuto), Alt+BlocMaiusc esegue l'azione blocca maiuscole originale"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "BlocMaiusc è disabilitato"

# optionList: caps
# descrizione: CapsLock tweaks. "Internal" capitalization means capitalization
#              using some internal tables. Otherwise "as Shift" - means using next group
#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected"
msgstr "BlocMaiusc commuta Maiusc così da avere effetto su tutti i tasti"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "BlocMaiusc commuta l'uso normale delle lettere maiuscole dei caratteri alfabetici"

# "Internal" capitalization means capitalization using some internal tables.
#            Otherwise "as Shift" - means using next group.
#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc"

# FIXME... trovare traduzione middle-dot
#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Catalan variant with middle-dot L"
msgstr "Variante catalano con L middle-dot"

# variante romena (wikipedia mette la gl)
#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Cedilla"
msgstr "Cediglia"

# codice tre lettere per la svizzera
#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Che"
msgstr "CHE"

# variante USA
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (opzione alternativa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "China"
msgstr "Cina"

# codice tre lettere per cina
#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Chn"
msgstr "CHN"

# variante russa
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"

# variante russa
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Chuvash Latin"
msgstr "Chuvash latin"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Classic"
msgstr "Classica"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Classic Dvorak"
msgstr "Dvorak classica"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Classic, eliminate dead keys"
msgstr "Classica, tasti muti rimossi"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

# variante USA
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Colemak"
msgstr "Colemak"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq tastiera Easy Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq Internet Keyboard (13 tasti)"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq Internet Keyboard (18 tasti)"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Compaq Internet Keyboard (7 tasti)"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq tastiera iPaq"

# optionList: compose
# descrizione: Tweaking the position of the "Compose" key: mapping to
#              existing PC keys
#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Compose key position"
msgstr "Posizione tasto Compose"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, Repubblica Democratica del"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Control + Alt + Backspace"
msgstr "Control + Alt + Backspace"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Control è applicato ai tasti Alt, Alt è applicato ai tasti Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Control è applicato ai tasti Win (e ai soliti tasti Ctrl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

# variante rumena
#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)"
msgstr "Tatar crimea (Dobruca-1 Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)"
msgstr "Tatar crimea (Dobruca-2 Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Tatar crimea (turca Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Tatar crimea (turca F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Tatar crimea (turca Q)"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"

# optionList: ctrl
# descrizione: Tweaking the position of the "Ctrl" key
#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Posizione tasto Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maiusc"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Cyrillic with guillemets"
msgstr "Cirillico con caporali («»)"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped"
msgstr "Cirillico, Z e ZHE scambiati"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Cze"
msgstr "CZE"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Czechia"
msgstr "Repubblica Ceca"

# variante per lingua Kalmyk
#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

# variante tedesca...
#
# rispetto alla tedesca normale cambiano due caratteri, ` e ^
# ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui
# probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose
#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Dead acute"
msgstr "Acuto muto"

# variante tedesca...
#
# rispetto alla tedesca normale cambia un carattere, ^
# ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui
# probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose
#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Dead grave acute"
msgstr "Acuto grave muto"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Tasti predefiniti nel tastierino numerico"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 tasti PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Dell portatile Inspiron 6xxx/8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Dell portatile serie Precision M"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Dell portatile serie Latitude"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Dell tastiera USB multimediale"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"

# codice tre lettere per germania<
#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Deu"
msgstr "DEU"

#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa tastiera Wireless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond serie 9801/9802"

# codice tre lettere per Danimarca
#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Dnk"
msgstr "DNK"

#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Dvorak (UK Punctuation)"
msgstr "Dvorak (punteggiatura UK)"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)"
msgstr "Dvorak internazionale alternativa (senza tasti muti)"

#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Dvorak international (with dead keys)"
msgstr "Dvorak internazionale (con tasti muti)"

# variante polacca
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1"
msgstr "Dvorak, virgolette polacche sul tasto 1"

# da controllare..
#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "Dvorak, virgolette polacche sul tasto quotemark"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Eastern"
msgstr "Orientale"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "Tasti muti esclusi"

#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Abilitare caratteri tipografici aggiuntivi"

# variante canadese
#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "English (USA International)"
msgstr "Inglese (internazionale USA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "English (USA Macintosh)"
msgstr "Inglese (Macintosh USA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

# lasciato enter, come nome di segnale
# sono due uno è enter, l'altro return
#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter sul tastierino numerico"

# descrizione breve per Esperanto, usato codice iso639 tre lettere
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Epo"
msgstr "EPO"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Ergonomic"
msgstr "Ergonomica"

# codice tre lettere per spagna
#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Esp"
msgstr "ESP"

#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

# codice tre lettere per estonia
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Est"
msgstr "EST"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

# codice tre lettere per etiopia
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Eth"
msgstr "ETH"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

# Ewe: variante del Ghana
#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"

#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Extended - Winkeys"
msgstr "Estesa - tasti Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Extended Backslash"
msgstr "Backslash esteso"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "Variante lettera-F (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Fær Øer"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Fin"
msgstr "FIN"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Tasto di quarto livello con separatori astratti"

#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Tasto di quarto livello con virgola"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Tasto di quarto livello con punto"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction"
msgstr "Tasto di quarto livello con punto, restrizione latin-9"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Tasto di quarto livello con momayyez"

#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Fra"
msgstr "FRA"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "France"
msgstr "Francia"

# lasciata la forma francese, magari ha un senso particolare
# variante del mali
#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Français (France Alternative)"
msgstr "Français (alternativa Francia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Francese (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "French (legacy)"
msgstr "Francese (vecchia maniera)"

#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "French Dvorak"
msgstr "Francese Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "Francese, tasti muti Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "Francese, tasti muti rimossi"

# codice tre lettere per Isole Fær Øer
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Fro"
msgstr "FRO"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Portatile AMILO Fujitsu-Siemens Computers"

# Fula: variante del Ghana
#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

# Codice tre lettere per U.K.
#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "GBr"
msgstr "GBR"

# variante per tastiera ghana
#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "GILLBT"
msgstr "GILLBT"

# Ga: variante del ghana
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generica 101 tasti PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generica 102 tasti (Intl) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generica 104 tasti PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generica 105 tasti (Intl) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Geo"
msgstr "GEO"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

# Curiosamente è una variante delle tastiere italiane...
#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiana"

# Questa invece variante delle tastiere francesi
#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Georgian AZERTY Tskapo"
msgstr "Georgiana AZERTY Tskapo"

#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Tedesca (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "Tedesca, tasti muti Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "Tedesca, tasti muti rimossi"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

# shortDesc per Ghana, usato codice ISO
#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Gha"
msgstr "GHA"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

# codice tre lettere per guinea
#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Gin"
msgstr "GIN"

# codice tre lettere per grecia
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Grc"
msgstr "GRC"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

# Gujarati: variante india
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

# Gurmukhi: variante india
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

# Gurmukhi: variante india
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Gurmukhi Jhelum"
msgstr "Gurmukhi Jhelum"

#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Happy Hacking Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Happy Hacking Keyboard per Mac"

# Hausa: variante Ghana
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"

#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard"

# omesso Notebook
#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110"

#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavillion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavillion dv5"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard Multimedia Keyboard SK-250x"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"

# Hindi Bolnagri: variante India
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Hindi Bolnagri"
msgstr "Hindi Bolnagri"

# variante indiana
#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Hindi Wx"
msgstr "Hindi Wx"

# variante ukraina
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Homophonic"
msgstr "Omofonica"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

# codice tre lettere per croazia
#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Hrv"
msgstr "HRV"

#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Hun"
msgstr "HUN"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Hyper è applicato ai tasti Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "IBM (LST 1205-92)"
msgstr "IBM (LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "ISO Alternate"
msgstr "ISO alternativa"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

# Igbo: variante Nigeria
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"

# variante LatAm
#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Include dead tilde"
msgstr "Tilde muta inclusa"

#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Ind"
msgstr "IND"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "International (AltGr dead keys)"
msgstr "Internazionale (tasti muti AltGr)"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "Internazionale (con tasti muti)"

# Inuktitut: variante canadese
#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:336 ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

# codice tre lettere per irlanda
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Irl"
msgstr "IRL"

# codice tre lettere per Iran
#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Irn"
msgstr "IRN"

# codice tre lettere per iraq
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Irq"
msgstr "IRQ"

# Codice tre lettere per islanda<
#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Isl"
msgstr "ISL"

# codice tre lettere per israele<
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Isr"
msgstr "ISR"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Israel"
msgstr "Israele"

#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Ita"
msgstr "ITA"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Japan (PC-98xx Series)"
msgstr "Giappone (Serie PC-98xx)"

# optionList: japan
# descrizione:
#
#  <b>Japanese keyboard options</b>
#   [*] Kana Lock key is locking
#   [ ] NICOLA-F style Backspace
#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Opzioni tastiera giapponese"

#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Jpn"
msgstr "JPN"

# variante russa, in iso639 è XAL
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"

# Kana: variante giappone
#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Il tasto Kana Lock sta bloccando"

# variante india
#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

# Kashubian: variante polonia
#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Kashubian"
msgstr "Kashubian"

# shortDesc per Kazakistan
#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Kaz"
msgstr "KAZ"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Kazakh with Russian"
msgstr "Kazaka con russo"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"

# codice tre lettere per Kenia
#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Ken"
msgstr "KEN"

#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Sequenza di tasti per terminare il server X"

# optionList: lv3
# descrizione: The key combination used to choose the 3rd (and 4th, together
#              with Shift) level of symbols
#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "Tasto per scegliere il terzo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "Tasto per scegliere il quinto livello"

# optionList: grp
# descrizione: The key combination used to switch between groups
#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "Tasto o tasti per cambiare disposizione"

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

# shortDesc per Kyrgyzstan
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Kgz"
msgstr "KGZ"

# shortDesc per Cambogia, usato codide ISO
#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Khm"
msgstr "KHM"

# variante tastiera kenya
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

# nome di modello
#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

# Komi: variante russa
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

# shortDesc per corea del sud, usato codice iso
#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Kor"
msgstr "KOR"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corea, Repubblica di"

# variante canadese
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Ktunaxa"
msgstr "Ktunaxa"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Kurdish, (F)"
msgstr "Curda, (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Kurdish, Arabic-Latin"
msgstr "Curda, arabo-latina"

#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Kurdish, Latin Alt-Q"
msgstr "Curda, latina Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Kurdish, Latin Q"
msgstr "Curda, latina Q"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

# Short description per Latin American
# include una lunga serie di nazioni: AR, Bo, CL, CO, CR, CU, DO...
#
#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "LAm"
msgstr "LAm"

# variante lituana
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "LEKP"
msgstr "LEKP"

# variante lituana
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "LEKPa"
msgstr "LEKPa"

#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Lao"
msgstr "LAO"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Compaq Laptop tastiera per portatile (es. Armada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Compaq Internet Keyboard per portatile (es. Presario)"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Portatile eMachines m68xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Latin"
msgstr "Latino"

#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Latin American"
msgstr "Latino americano"

#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Latin Unicode"
msgstr "Latino Unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "Latino Unicode qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Latin qwerty"
msgstr "Latino qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Latin unicode"
msgstr "Latino unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Latin unicode qwerty"
msgstr "Latino unicode qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Latin with guillemets"
msgstr "Latino con caporali («»)"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"

#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Layout toggle on multiply/divide key"
msgstr "Commuta disposizione sul tasto moltiplica/dividi"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt sinistro"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Alt sinistro (mentre è premuto)"

#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Alt sinistro è scambiato con Win sinistro"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl sinistro"

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "Ctrl sinistro (per prima disposizione), Ctrl destro (per ultima disposizione)"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Ctrl sinistro+Maiusc sinistro"

#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Left Shift"
msgstr "Maiusc sinistro"

#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Left Win"
msgstr "Win sinistro"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Win sinistro (prima disposizione), Win/Menu destro (ultima disposizione)"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Win sinistro (mentre è premuto)"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Left hand"
msgstr "Mano sinistra"

#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Left handed Dvorak"
msgstr "Dvorak mancina"

#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Legacy"
msgstr "Vecchia maniera"

#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Wang 724 vecchia maniera"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Tasto vecchia maniera con virgola"

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Tasto vecchia maniera con punto"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

# codice tre lettere per sri lanka
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Lka"
msgstr "LKA"

#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (opzione alternativa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"

#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (opzione alternativa 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Tasti aggiuntivi Logitech attraverso G15daemon"

#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Logitech tastiera generica"

#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Logitech Internet 350 Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Logitech Media Elite Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo Edge Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (modello Y-RB6)"

#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"

#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"

# codice iso639: dsb
# FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede...
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Sorabo inferiore"

# FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede...
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Sorabo inferiore (qwertz)"

# codice tre lettere per lituania
#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Ltu"
msgstr "LTU"

# codice tre lettere per lettonia
#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Lva"
msgstr "LVA"

# variante della Georgia
#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "MESS"
msgstr "MESS"

# shortDesc per Montenegro, usato ISO
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "MNE"
msgstr "MNE"

#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Macintosh (International)"
msgstr "Macintosh (internazionale)"

#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Old"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "Macintosh, Sun dead keys"
msgstr "Macintosh, tasti muti Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Macintosh, eliminate dead keys"
msgstr "Macintosh, tasti muti rimossi"

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Rendere BlocMaiusc un Backspace aggiuntivo"

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Rendere BlocMaiusc un Ctrl aggiuntivo"

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Rendere BlocMaiusc un ESC aggiuntivo"

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Rendere BlocMaiusc un Hyper aggiuntivo"

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Rendere BlocMaiusc un BlocNum aggiuntivo"

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Rendere BlocMaiusc un Super aggiuntivo"

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Malayalam Lalitha"
msgstr "Malayalam Lalitha"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "Maltese keyboard with US layout"
msgstr "Tastiera maltese con disposizione US"

#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "Mao"
msgstr "Mao"

#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

# codice tre lettere per maldive
#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Mdv"
msgstr "MKV"

#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

# il tasto Menu
#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta è applicato al tasto Win sinistro"

#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta è applicato ai tasti Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Microsoft Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, svedese"

#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"

#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"

# optionList: (vari)
# descrizione: (nessuna)
#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opzioni varie di compatibilità"

# codice tre lettere per macedonia
#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Mkd"
msgstr "MKD"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Mli"
msgstr "MLI"

# codice tre lettere per malta
#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Mlt"
msgstr "MLT"

# codice tre lettere per birmania
#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Mmr"
msgstr "MMR"

# codice tre lettere per mongolia
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Mng"
msgstr "MNG"

#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"

#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Multilingual, first part"
msgstr "Multilingue, prima parte"

#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "Multilingue, seconda parte"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Backspace stile NICOLA-F"

# variante pakistana
#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "NLA"
msgstr "NLA"

# variante brasiliana
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "Nativo"
msgstr "Nativo"

# variante brasiliana
#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Nativo for Esperanto"
msgstr "Nativo per Esperanto"

# variante brasiliana
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Nativo for USA keyboards"
msgstr "Nativo per tastiere USA"

# variante tetheska.... ehm tedesca
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Neo 2"
msgstr "Neo 2"

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

# variante bulgare
#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "New phonetic"
msgstr "Fonetica nuova"

# codice tre lettere per Nigeria
#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Nga"
msgstr "NGA"

#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

# codice tre lettere per paesi bassi
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Nld"
msgstr "NLD"

#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello (attraverso Ctrl+Maiusc)"

#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al secondo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello"

# codice tre lettere per norvegia
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "Nor"
msgstr "NOR"

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Northern Saami"
msgstr "Saami settentrinale"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "Saami settentrionale, tasti muti rimossi"

#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

# codice tre lettere per nepal
#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Npl"
msgstr "NPL"

#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Num Lock"
msgstr "BlocNum"

# optionList: kpdl
# descrizione: Select a keypad KPDL key variant
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Comportamento tasto Canc su tastierino numerico"

#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Numeric keypad keys work as with Mac"
msgstr "I tasti del tastierino numerico operano come nei Mac"

# optionList: keypad
# descrizione: Select a keypad type
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "Selezione disposizione tastierino numerico"

#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "OADG 109A"
msgstr "OADG 109A"

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "OLPC Dari"
msgstr "OLPC Dari"

#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "OLPC Pashto"
msgstr "OLPC Pashto"

#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "OLPC Southern Uzbek"
msgstr "OLPC Uzbeco meridionale"

# variante francese
#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Occitan"
msgstr "Occitana"

# Variante irlandese
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Ogham IS434"
msgstr "Ogham IS434"

# variante bangladesh
#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Ossetian"
msgstr "Osseta"

#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Ossetian, Winkeys"
msgstr "Osseta, Winkeys"

#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Ossetian, legacy"
msgstr "Osseta, vecchia maniera"

#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Serie PC-98xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Pak"
msgstr "PAK"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

# http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena
#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Pannonian Rusyn Homophonic"
msgstr "Rutena pannonica omofonica"

#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

# Variante tailandese
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Pattachote"
msgstr "Pattachote"

# posizione del tasto compose: |...|Pause
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Persian, with Persian Keypad"
msgstr "Persiana, con tastierino numerico persiano"

#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Phonetic"
msgstr "Fonetico"

# variante russa
#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Phonetic Winkeys"
msgstr "Fonetica tasti Win"

# codice tre lettere per Polonia
#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Pol"
msgstr "POL"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

# Variante greca
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Polytonic"
msgstr "Politonica"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Probhat"
msgstr "Probhat"

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Programmer Dvorak"
msgstr "Dvorak per programmatori"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

# codice tre lettere per portogallo
#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Prt"
msgstr "PRT"

# Posizione del tasto compose: |...|
# nelle tastiere italiane è Stamp
#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "PrtSc"
msgstr "Stamp"

#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt destro"

#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Alt destro (mentre è premuto)"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco"

#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "Il tasto Alt destro non sceglie mai il terzo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key"
msgstr "Alt destro, il tasto Maiusc+Alt destro è Multi_Key"

#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl destro"

#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Ctrl destro (mentre è premuto)"

#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Ctrl destro come Alt destro"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Ctrl destro + Maiusc destro"

#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc destro"

#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Right Win"
msgstr "Win destro"

#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Win destro (mentre è premuto)"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|<
#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello"

# tasto per scegliere il quinto livello: |...|
#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco"

#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Right hand"
msgstr "Mano destra"

#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Right handed Dvorak"
msgstr "Dvorak destrorsa"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "Tastiera rumena con lettere tedesche"

#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "Tastiera rumena con lettere tedesche, tasti muti rimossi"

# codice tre lettere per romania
#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Rou"
msgstr "ROU"

# codice tre lettere per russia
#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Rus"
msgstr "RUS"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Russia"
msgstr "Russia"

#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Russian"
msgstr "Russa"

#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Russian phonetic"
msgstr "Fonetica russa"

#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Russian phonetic Dvorak"
msgstr "Dvorak fonetica russa"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "Fonetica russa, tasti muti rimossi"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Russian with Kazakh"
msgstr "Russa con kazaca"

#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

# codice per serbia
#: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "SRB"
msgstr "SRB"

#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Scroll Lock"
msgstr "BlocScorr"

# variante canadese
# No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3
#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

# parte di Numeric keypad delete key behaviour
# vedi descrizione compelta in altro commento
#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Semi-colon on third level"
msgstr "Punto e virgola sul terzo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Sen"
msgstr "SEN"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Serbian"
msgstr "Serba"

#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Maiusc annulla BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Maiusc non annulla BlocNum, invece sceglie il terzo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Maiusc con i tasti del tastierino numerico opera come in MS Windows"

#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Maiusc+BlocMaiusc"

# variante greca
#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

# variante pakistana
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"

#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Southern Uzbek"
msgstr "Uzbeko meridionale"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+&lt;tasto&gt;) gestiti in un server"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "Standard (Cedilla)"
msgstr "Standard (cediglia)"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Standard RSTU"
msgstr "RSTU standard"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "RSTU standard su disposizione russa"

#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Sun Type 5/6"
msgstr "Sun Type 5/6"

#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Sun dead keys"
msgstr "Tasti muti Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power Multimedia Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Svdvorak"
msgstr "Svdvorak"

# codice tre lettere per repubblica slovacca
#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Svk"
msgstr "SVK"

# codice tre lettere per slovenia
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "Svn"
msgstr "SVN"

#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Scambiare Ctrl e BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Scambiare ESC e BlocMaiusc"

#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Swe"
msgstr "SWE"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Syr"
msgstr "SYR"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

# L'aggettivo per Siria in iglese EU sarebbe Syrian
#
#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Syriac"
msgstr "Siriano"

#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "Siriano fonetico"

#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "TIS-820.2538"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Tamil Keyboard with Numerals"
msgstr "Tastiera tamil con numeri"

#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "Tamil TAB macchina per scrivere"

#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "Tamil TSCII macchina per scrivere"

#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "Tamil Unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

# variante russa, come lingua stado a iso639 sarebbe tatarico
#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "Telugu"
msgstr "Telegu"

#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Tha"
msgstr "THA"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"

#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetana"

#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetana (con numeri ASCII)"

# variante marocchina, corrispondente al codice iso639 BER (berbero)
#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

# variante marocchina
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Tifinagh alternative"
msgstr "Tifinagh alternativa"

# variante marocchina
#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Tifinagh alternative phonetic"
msgstr "Tifinagh alternativa fonetica"

# variante marocchina
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Tifinagh extended"
msgstr "Tifinagh estesa"

# variante marocchina
#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Tifinagh extended phonetic"
msgstr "Tifinagh estesa fonetica"

# variante marocchina
#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Tifinagh phonetic"
msgstr "Tifinagh fonetica"

#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "Variante tilde (~)"

# codice tre lettere per tajikistan
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Tjk"
msgstr "TJK"

#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Tkm"
msgstr "TKM"

#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard."
msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Dvorak."

#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard."
msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Qwerty."

#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

# variante bulgara
#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Traditional phonetic"
msgstr "Fonetica tradizionale"

#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic"

#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Tur"
msgstr "TUR"

#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Turkey"
msgstr "Turca"

# non controllato su UE
#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 102/105:EU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 106:JP)"

# Non sono sicuro vada tradotto
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Typewriter"
msgstr "Macchina per scrivere"

#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Typewriter, legacy"
msgstr "Macchina per scrivere, vecchia maniera"

#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Tza"
msgstr "TZA"

#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "UCW layout (accented letters only)"
msgstr "Disposizione UCW (solo lettere accentate)"

#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "US Dvorak with CZ UCW support"
msgstr "Dvorak US con supporto UCW CZ"

#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "US keyboard with Bosnian digraphs"
msgstr "Tastiera USA con digrammi bosniaci"

#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "US keyboard with Bosnian letters"
msgstr "Tastiera USA con lettere bosniache"

#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "US keyboard with Croatian digraphs"
msgstr "Tastiera USA con digrammi croati"

#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "Tastiera USA con lettere croate"

#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "US keyboard with Estonian letters"
msgstr "Tastiera USA con lettere estoni"

#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "US keyboard with Italian letters"
msgstr "Tastiera USA con lettere italiane"

#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "Tastiera USA con lettere lituane"

#: ../rules/base.xml.in.h:694
msgid "US keyboard with Slovenian letters"
msgstr "Tastiera USA con lettere slovene"

#: ../rules/base.xml.in.h:695 ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "USA"
msgstr "USA"

# variante russa
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"

#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Ukr"
msgstr "UKR"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"

#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Aggiunte unicode (frecce e operatori matematici)"

#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Aggiunte unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito"

# Sarà da tradurre? -Luca
#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "UnicodeEsperto"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: ../rules/base.xml.in.h:704
msgid "Urdu, Alternative phonetic"
msgstr "Urdu, alternativa fonetica"

#: ../rules/base.xml.in.h:705
msgid "Urdu, Phonetic"
msgstr "Urdu, fonetica"

#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Urdu, Winkeys"
msgstr "Urdu, tasti Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Use Bosnian digraphs"
msgstr "Usa digrammi bosniaci"

#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Use Croatian digraphs"
msgstr "Usa digrammi croati"

#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Use guillemets for quotes"
msgstr "Usa caporali per virgolette"

#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Usare i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo"

#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Uso del tasto Spazio per inserire carattere di spazio non-interrompibile"

#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Solito Spazio a ogni livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Uzb"
msgstr "UZB"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

# UE
#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Vnm"
msgstr "VNK"

#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte unicode (frecce e operatori matematici)"

#: ../rules/base.xml.in.h:719
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito"

# variante belga
#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Wang model 724 azerty"
msgstr "Wang modello 724 azerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"

#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

# variante bielorussa
#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Winkeys"
msgstr "Tasti Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "Con tasti &lt;\\|&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "With EuroSign on 5"
msgstr "Con simbolo € sul 5"

#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "With guillemets"
msgstr "Con caporali"

#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Yakut"
msgstr "Yakut"

#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"

#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "Z e ZHE scambiati"

# codice per sudafrica
#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "Zaf"
msgstr "ZAF"

#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio non-interrompibile al quarto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello"

#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "azerty"
msgstr "azerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "azerty/digits"
msgstr "azerty/cifre"

#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "digits"
msgstr "cifre"

# variante esperanto
#
# to diplace: 1) spostare, rimuovere; dislocare
#             2) rimpiazzare, sostituire
# 	    3) soppiantare
#
# sarà corretto spostate???
#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)"
msgstr "Punto e virgola e virgolette spostate (obsoleta)"

#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "lyx"
msgstr "lyx"

#: ../rules/base.xml.in.h:745
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "qwerty, backslash esteso"

#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "qwerty/digits"
msgstr "querty/cifre"

#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "qwertz"
msgstr "qwertz"

# layout a parte, sembrerebbe inglese
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "APL"
msgstr "APL"

# No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3
# Atsina refers to the Gros Ventres tribe.
# http://en.wikipedia.org/wiki/Atsina_(disambiguation)
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"

# lingua iran nord orientale
# http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_avestica
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "Avestan"
msgstr "Avestico"

# variante serba
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "Combining accents instead of dead keys"
msgstr "Combinazione di accenti invece di tasti muti"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Interior_Salish_languages
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "Couer D'alene Salish"
msgstr "Couer D'alene Salish"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "International (AltGr Unicode combining)"
msgstr "Internazionale (combinazione Unicode AltGr)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Internazionale (combinazione Unicode AltGr, alternativa)"