# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # - 주의 # - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-17 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:23+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<</>>" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "<</>> (3번째 단계 선택, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정)" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "<</>> 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<</>> 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "<</>> 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/전화기형태" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Acer Laptop" msgstr "에이서 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "에스페란토 곡절 액센트 (curcimflex) 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "화폐 기호를 특정 키에 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Afghani" msgstr "아프가니스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Akan" msgstr "아칸" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt와 Meta를 Alt 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super 키를 메뉴 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Any Alt key" msgstr "모든 Alt 키" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Any Win key" msgstr "모든 윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Apple" msgstr "애플" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard: PC 키 에뮬레이션 (Print, Scroll_Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Apple Laptop" msgstr "애플 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" # 버크월터 - 아랍어 음역 방법 # http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "아랍어 (버크월터)" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "아랍어 (모로코)" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "아랍어 (파키스탄)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "아랍어 (시리아)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "아랍어 (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "아랍어 (AZERTY/숫자)" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Arabic (digits)" msgstr "아랍어 (숫자)" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "아랍어 (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "아랍어 (QWERTY/숫자)" #: ../rules/base.xml.in.h:48 ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "아르메니아 (다른 동부)" #: ../rules/base.xml.in.h:50 ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "아르메니아 (다른 음성 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "아르메니아 (동부)" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Armenian (western)" msgstr "아르메니아 (서부)" # 아스투리아스 - 스페인 지역 #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "아스투리아스어 (스페인, 가운데점 H 및 가운데점 L 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Asus Laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "At bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "At left of 'A'" msgstr "'A' 왼쪽에" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Backslash (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "백슬래시 (3번째 단계 선택, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정)" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Bambara" msgstr "밤바라어" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Bashkirian" msgstr "바시키르어" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "벨라루스어 (라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "벨라루시아어 (구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "벨기에어 (ISO 다른 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "벨기에어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "벨기에어 (Wang model 724 AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "벨기에어 (다른 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "벨기에어 (다른 버전, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "벨기에어 (다른 버전, latin-9 전용)" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "벨기에어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali" msgstr "벵골어" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "벵골어 (프롭햇)" # 베르베르어파 #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 음성 기호 버전)" # 베르베르어파 #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)" # 베르베르어파 #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 기호)" # 베르베르어파 #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)" # 베르베르어파 #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 기호)" # 베르베르어파 #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (미국식 키보드, 보스니아 이중 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "보스니아어 (미국식 키보드, 보스니아 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 사용)" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "보스니아어 (따옴표에 각괄호 사용)" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Alt 키 2개 동시 누름" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Shift 키 2개 동시 누름" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "Shift 키 두 개로 Caps Lock 켜기, Shift 키 한 개로 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Shift 키 두 개로 Caps Lock 토글" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "Shift 키 두 개로 ShiftLock 토글" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Braille" msgstr "점자" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Braille (left hand)" msgstr "점자 (왼손잡이)" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Braille (right hand)" msgstr "점자 (오른손잡이)" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "브라더 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "불가리아어 (새 음성 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "불가리아어 (구식 음성 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Burmese" msgstr "미얀마어" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "캐나다 여러 언어 지원" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "캐나다 여러 언어 지원 (첫번째)" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "캐나다 여러 언어 지원 (두번째)" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Caps Lock (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "Caps Lock (3번째 단계 선택, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정)" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (1번으로), Shift+Caps Lock (마지막으로)" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정, Shift가 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정, Shift가 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 사용 안 함" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "Caps Lock이 Shift 상태를 토글, 즉 모든 키가 영향을 받음" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock이 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Catalan" msgstr "카탈루냐어" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 옵션)" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "치코니 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "추바시어 (라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Classmate PC" msgstr "클래스메이트 PC" # 아일랜드 변종 #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "컴팩 Easy Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (13키)" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (18키)" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (7키)" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "컴팩 iPaq 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Compose key position" msgstr "조합 키 위치" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + 백스페이스" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑 (그리고 일반 Ctrl 키로도 동작)" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "크림타타르 (터키어 F)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (미국식 키보드, 크로아티아 이중 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "크로아티아어 (미국식 키보드, 크로아티아 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 사용)" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "크로아티아어 (따옴표에 각괄호 사용)" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "체코어 (UCW 배치, 액센트 문자만)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "체코어 (US 드보락, CZ UCW 지원)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "체코어 (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "체코어 (QWERTY, 백슬래시 확장)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "체코어 (<\\|> 키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "덴마크어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "덴마크어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "덴마크어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Dell" msgstr "델" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "델 노트북 Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "델 노트북 Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "델 Latitude 시리즈 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Dell Precision M65" msgstr "델 Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "델 USB 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "다이아몬드 9801 / 9802 시리즈" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "네덜란드어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "네덜란드어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dutch (standard)" msgstr "네덜란드어 (표준)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (Cameroon Dvorak)" msgstr "영어 (카메룬 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Cameroon qwerty)" msgstr "영어 (카메룬 QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "English (Cameroon)" msgstr "영어 (카메룬)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" # Colemak: 상표명 #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (Colemak)" msgstr "영어 (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "영어 (드보락 다른 국제 버전, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "영어 (드보락 국제 버전, 데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (Dvorak)" msgstr "영어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Ghana)" msgstr "영어 (가나)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "영어 (가나, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "영어 (가나, 다국어)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "영어 (인도, 루피 기호 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Macintosh)" msgstr "영어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "영어 (말리, 미국 매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "영어 (말리, 미국 국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (Nigeria)" msgstr "영어 (나이지리아)" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아공)" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국)" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "영어 (영국, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "영어 (영국, 영국 문장 부호 포함 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "영어 (영국, 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "영어 (영국, 매킨토시 국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "영어 (영국, 매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "영어 (영국, 확장 윈도우 키)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "영어 (영국, 국제 버전, 데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "영어 (미국, 다른 국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "영어 (미국, 국제 버전, 데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "영어 (미국, 5 키에 유로 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "영어 (클래식 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "영어 (국제 버전, AltGr 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "영어 (곱하기/나누기 키에 키보드 배치 토글)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "영어 (왼손잡이 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "영어 (프로그래머 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "영어 (오른손잡이 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드에 Enter" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "에스페란토 (포르투갈, 네이티브)" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "에스페란토 (세미콜론과 따옴표 없애기, 없어진 기능)" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "에스토니아어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "에스토니아어 (미국식 키보드, 에스토니아 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Euro on 2" msgstr "유로를 2 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Euro on 4" msgstr "유로를 4 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Euro on 5" msgstr "유로를 5 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Euro on E" msgstr "유로를 E 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Faroese" msgstr "페로어" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "페로어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Filipino" msgstr "필리핀어" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락 베이베이인)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락 라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006 베이베이인)" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006 라틴)" # Colemak: 상표명 #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "필리핀어 (Colemak 베이베이인)" # Colemak: 상표명 #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "필리핀어 (Colemak 라틴)" # Colemak: 상표명 #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "필리핀어 (드보락 베이베이인)" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "필리핀어 (드보락 라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "핀란드어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Finnish (classic)" msgstr "핀란드어 (클래식)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "네번째 단계, 점 사용, latin-9 제한 사항" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표 (momayyez) 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "프랑스어 (Bepo, ergonomic, 드보락 방식)" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (Bepo, ergonomic, 드보락 방식, latin-9 전용)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "French (Breton)" msgstr "프랑스어 (브르타뉴어)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "French (Cameroon azerty)" msgstr "프랑스어 (카메룬 AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "French (Cameroon)" msgstr "프랑스어 (카메룬)" #: ../rules/base.xml.in.h:282 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "French (Dvorak)" msgstr "프랑스어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "French (Guinea)" msgstr "프랑스어 (기니)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "French (Morocco)" msgstr "프랑스어 (모로코)" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "French (alternative)" msgstr "프랑스어 (다른 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, latin-9 전용)" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "프랑스어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "후지스-지멘스 컴퓨터 AMILO 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Fula" msgstr "풀라" # 가나의 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Ga" msgstr "가어" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "일반 102키 (국제 버전) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "일반 105키 (국제 버전) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)" # 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족 #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "조지아어 (이탈리아)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "조지아어 (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "조지아어 (어고노믹)" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "German" msgstr "독일어" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "German (Dvorak)" msgstr "독일어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "German (Neo 2)" msgstr "독일어 (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "독일어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "독일어 (스위스, 구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "German (dead acute)" msgstr "독일어 (어큐트 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "독일어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "German (qwerty)" msgstr "독일어 (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "그리스어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Greek (extended)" msgstr "그리스어 (확장)" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "그리스어 (폴리토닉)" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Greek (simple)" msgstr "그리스어 (간단)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" # 제조사 이름 #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC 드림" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "해피해킹 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "해피해킹 키보드, 맥용" # 나이지리아 변종 #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Hausa" msgstr "하우사어" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "히브리어 (성서 방식, Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "히브리어 (음성 표기)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "휴렛팩커드 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 Notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "휴렛팩커드 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "휴렛팩커드 SK-250x 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "힌두어 (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "힌두어 (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Htc Dream phone" msgstr "HTC 드림 휴대전화" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTY/쉼표/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTY/쉼표/데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTY/점/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTY/점/데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTZ/쉼표/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTZ/쉼표/데드키 없음0" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTZ/점/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (101/QWERTZ/점/데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTY/쉼표/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTY/쉼표/데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTY/점/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTY/점/데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTZ/쉼표/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTZ/쉼표/데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTZ/점/데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (102/QWERTZ/점/데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "헝가리어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "헝가리어 (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "헝가리어 (표준)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "아이슬란드어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "아이슬란드어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "아이슬란드어 (데드키 없음)" # 나이지리아 변종 #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Indian" msgstr "인도" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Iraqi" msgstr "이라크" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Irish" msgstr "아일랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "이탈리아어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "이탈리아어 (미국식 키보드, 이탈리아어 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "일본어 (가나 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "일본어 (가나)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "일본어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "일본어 (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "일본어 (PC-98xx 시리즈)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "배치를 전환하는 키" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "크메르어 (캄보디아)" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "한국어 (101/104키 호환)" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "쿠르드어 (이란, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "쿠르드어 (이라크, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "쿠르드어 (시리아, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "쿠르드어 (터키, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Kyrgyz" msgstr "키르기스어" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "키르기스어 (음성 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "라오어 (STEA 제안 표준 키 배치)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "노트북 컴팩 (Armada 등) 노트북 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "노트북 컴팩 (Presario 등) 노트북 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "노트북 컴팩 eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:459 ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "라트비아어 (F 변종)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "라트비아어 (개조 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피 변종)" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Latvian (modern)" msgstr "라트비아어 (현대 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "라트비아어 (물결 변종)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "왼쪽 Ctrl (1번 키보드 배치로), 오른쪽 Ctrl (마지막 키보드 배치로)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "왼쪽 윈도우 (1번으로), 오른쪽 윈도우/메뉴 (마지막으로)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "왼쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "왼쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우 (1번 키보드 배치로), 오른쪽 Ctrl+Menu (2번째 키보드 배치로)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:484 ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "리투아니아어 (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "리투아니아어 (LEKPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "리투아니아어 (미국식 키보드, 리투아니아 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "리투아니아어 (표준)" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "로지텍 액세스 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 옵션)" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (다른 옵션 2)" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "로지텍 일반 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "로지텍 인터넷 350 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "로지텍 인터넷 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "로지텍 미디어 엘리트 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "로지텍 울트라 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "로지텍 디노보 엣지 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "로지텍 디노보 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "로지텍 아이터치 무선 키보드 (모델 Y-RB6)" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 키보드 SE" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 키보드 SE (USB)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock을 추가 백스페이스로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "Caps Lock을 추가 Ctrl로 사용, 하지만 Caps_Lock keysym 유지" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock을 추가 Ctrl로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Caps Lock을 추가 ESC로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock을 추가 Hyper로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock을 추가 Num Lock으로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock을 추가 Super로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "말라얄람어 (라리타)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "말라얄람어 (발전된 Inscript, 루피 기호 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "몰타어 (미국식 키 배치)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Mari" msgstr "마리어" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "메타 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "메타 키를 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Meta on Left Ctrl" msgstr "메타 키를 왼쪽 Ctrl에" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 키보드 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드 프로, 스웨덴" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 엘리트" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 USB / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 키보드 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 키보드 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 키보드 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "기타 호환성 옵션" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Montenegrin" msgstr "몬테네그로어" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, Z와 ZHE 뒤바꾸기)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 유니코드 QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 유니코드)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (라틴, 각괄호 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음." #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자." #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북 사오미 (핀란드)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북 사오미 (노르웨이)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "북 사오미 (노르웨이, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북 사오미 (스웨덴)" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "노르웨이어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "숫자 키패드의 Delete 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh" msgstr "숫자 키패드 키가 매킨토시와 동일하게 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "숫자 키패드 배치 선택" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변종 #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "오검 문자 (IS434)" # Oriya - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "오세트어 (그루지아)" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "오세트어 (윈도우 키)" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "오세트어 (구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 시리즈" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "판노니아 루테니아 (음성 기호)" # 아프가니스탄 #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "페르시아어 (아프가니스탄, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:605 ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "폴란드어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "폴란드어 (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 에스페란토 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "포르투갈어 (나티보)" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "포르투갈어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "오른쪽 Alt로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 5번째 단계 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "오른쪽 Alt로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "오른쪽 Alt로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "오른쪽 Alt, Shift+오른쪽 Alt가 Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 메뉴 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "오른쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "오른쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:647 ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "루마니아어 (윈도우 키)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "루미니아어 (세디유)" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "루마니아어 (표준 세디유)" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Romanian (standard)" msgstr "루마니아어 (표준)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Rupee on 4" msgstr "루피를 4 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:655 ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Russian (DOS)" msgstr "러시아어 (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "러시아어 (그루지아)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "러시아어 (미국, 음성 표기)" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "러시아어 (우크라이나, 표준 RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Russian (legacy)" msgstr "러시아어 (구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우 키)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "러시아어 (음성 표기)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "러시아어 (타자기)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "러시아어 (타자기, 구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" # 사이시얏트 (賽夏族) - 타이완 원주민 #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "사이시얏트 (타이완)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" # Sanwa Supply - 일본 제조사 #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "세르비아어 (라틴 유니코드 QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "세르비아어 (라틴 유니코드)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "세르비아어 (라틴 QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "세르비아어 (라틴, 각괄호 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "세르비아어 (라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "세르비아어 (러시아)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" msgstr "세르비아어 (Z와 ZHE 뒤바꾸기)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Serbian (with guillemets)" msgstr "세르비아어 (각괄호 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "세르보크로아트어 (미국)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift를 누르면 Caps Lock 끄기" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift와 동시에 숫자 키패드 키를 누르면 MS 윈도우즈와 동일하게 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" # 인도 #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Sinhala" msgstr "싱할라어" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "슬로바키아어 (확장 백슬래시)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 백슬래시 확장)" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "슬로베니아어 (미국식 키보드, 슬로베니아 문자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "슬로베니아어 (따옴표에 각괄호 사용)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "스페인어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "스페인어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "스페인어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "스페인어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "스페인어 (물결 데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "썬 타입 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "스와힐리어 (케냐)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "스와힐리어 (탄자니아)" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl과 Caps Lock 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "ESC와 Caps Lock 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "스웨덴어 (드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "스웨덴어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "스웨덴 기호 언어" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (타블렛 PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "시리아어 (음성 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Taiwanese" msgstr "타이완" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "타이완 (원주민)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Tajik" msgstr "타지키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "타지키스탄 (구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TAB 타자기)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "타밀어 (스리랑카, 유니코드)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "타밀어 (TAB 타자기)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "타밀어 (TSCII 타자기)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "타밀어 (유니코드)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "타밀어 (숫자 포함 키보드)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "타이어 (Pattachote)" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "드보락 키보드에서 해당하는 키로." #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "QWERTY 키보드에서 해당하는 키로." #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "포인터키를 Shift + NumLock 키로 토글" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "터키어 (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "터키어 (썬 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "터키어 (국제 버전, 데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Turkmen" msgstr "투르크멘어" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "우크라이나어 (윈도우 키)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "우크라이나어 (homophonic)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "우크라이나어 (구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "우크라이나어 (음성 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "우크라이나어 (표준 RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "우크라이나어 (타자기)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호). 수학 기호를 기본 단계에" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" # Urdu - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "우르두어 (파키스탄)" # Urdu - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)" # Urdu - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)" # Urdu - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "우르두어 (윈도우 키)" # Urdu, 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "우르두어 (다른 음성 기호 버전)" # Urdu - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "스페이스 키가 강제 공백 출력." #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Uyghur" msgstr "위구르어" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베크어" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "우즈베크어 (라틴)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호), 수학 기호를 기본 단계에" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" # 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "야후! 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Yakut" msgstr "야큐트어" # 나이지리아 변종 #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "bn" msgstr "bn" # Braille #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "ca" msgstr "ca" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:835 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:839 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:843 ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:852 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:868 ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:869 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:882 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:885 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:886 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:892 ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "APL 키보드 기호" # 아스시나 - 미국 원주민 부족 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Couer D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "영어 (미국, 국제 버전 AltGr 유니코드 조합)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "영어 (미국, 국제 버전 AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "Kutenai" msgstr "쿠테나이어" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "라트비아어 (미국 Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "라트비아어 (미국 Colemak, 아포스트로피 변종)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "라트비아어 (미국 드보락)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "라트비아어 (미국 드보락, Y 변종)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "라트비아어 (미국 드보락, 빼기 기호 변종)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 미국식 드보락)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 미국식 드보락, Y 변종)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 미국식 드보락, 빼기 기호 변종)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "리투아니아어 (미국식 드보락, 리투아니아 문자 포함)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "폴란드어 (국제 버전, 데드키 포함)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "루마니아 (어고노믹 터치 방식)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "Russian (with UKR and BEL layout)" msgstr "러시아어 (UKR 및 BEL 키보드 배치 포함)" # 캐나다 소스 언어 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "shs" msgstr "shs"