# xkeyboard-config Korean translation
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 11:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;</>&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;</>&gt; 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "&lt;</>&gt; 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "(Legacy) Alternative"
msgstr "(구형 방식) 다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys"
msgstr "(구형 방식) 다른 버전, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "(구형 방식) 다른 버전, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/104 key Compatible"
msgstr "101/104키 호환"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/QWERTY/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTY/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/QWERTY/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTY/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/전화기형태"

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "에이서 AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Acer C300"
msgstr "에이서 C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "에이서 Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Acer Laptop"
msgstr "에이서 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
msgstr "에스페란토 곡절 악센트 (curcimflex) 추가"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Adding EuroSign to certain keys"
msgstr "유로 기호를 특정 키에 추가"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Afg"
msgstr "아프가니스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프가니스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Akan"
msgstr "아칸"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Alb"
msgstr "알바니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt와 Meta를 Alt 키에"

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super 키를 메뉴 키로 매핑"

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+스페이스"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win 키 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Alternative Eastern"
msgstr "다른 동부"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Alternative Phonetic"
msgstr "다른 음성 기호 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Alternative international"
msgstr "다른 버전 국제"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "다른 버전, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "다른 버전, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Alternative, latin-9 only"
msgstr "다른 버전, latin-9 전용"

#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "And"
msgstr "안도라"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Any Alt key"
msgstr "모든 Alt 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Any Win key"
msgstr "모든 윈도우 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "아포스트로피 (') 변형"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Apple"
msgstr "애플"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Apple Aluminium Keyboard: PC 키 에뮬레이션 (Print, Scroll_Lock, Pause, Num Lock)"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Apple Laptop"
msgstr "애플 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Ara"
msgstr "아랍"

#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Arabic"
msgstr "아랍"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Arm"
msgstr "아르메니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L"
msgstr "오스트리아 변형, 가운데점 H 및 가운데점 L 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Asus Laptop"
msgstr "에이서스 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "At bottom left"
msgstr "맨 아래 왼쪽에"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "At left of 'A'"
msgstr "'A' 왼쪽에"

#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Aut"
msgstr "오스트리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "Aze"
msgstr "아제르바이잔"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아제르바이잔"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Backslash"
msgstr "백슬래시"

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"

# FIXME: 브랜드?
#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Bashkirian"
msgstr "Bashkirian"

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Bel"
msgstr "벨기에"

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Belarus"
msgstr "벨라루스"

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "벤큐 X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "벤큐 X-Touch 730"

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "벤큐 X-Touch 800"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Bengali"
msgstr "벵골어"

#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "벵골어 프롭햇"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way"
msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식"

#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only"
msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식, latin-9 전용"

#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Bgd"
msgstr "방글라데시"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Bgr"
msgstr "불가리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Biblical Hebrew (Tiro)"
msgstr "성서 히브리어 (Tiro)"

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Bih"
msgstr "보스니아 헤르체고비나"

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Blr"
msgstr "벨라루스"

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아 헤르체고비나"

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Alt 키 2개 동시 누름"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름"

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Shift 키 2개 동시 누름"

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Shift 키 두 개로 Caps Lock 토글"

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Botswana"
msgstr "보츠와나"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Bra"
msgstr "브라질"

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Braille"
msgstr "점자"

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/브르타뉴어
#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Breton"
msgstr "브르타뉴어"

# Braille
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Brl"
msgstr "점자"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "브라더 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Btn"
msgstr "부탄"

# 아랍어 음역 방법 http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Buckwalter"
msgstr "버크월터"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Bwa"
msgstr "보츠나와"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "COD"
msgstr "COD"

# 우르드어 관련 http://www.crulp.org/
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "CRULP"
msgstr "CRULP"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Can"
msgstr "캐나다"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "Caps Lock (1번으로), Shift+Caps Lock (마지막으로)"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정, Shift가 Caps Lock을 \"일시 중지\""

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정, Shift가 Caps Lock 상태에 영향 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock 사용 안 함"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Caps Lock 키 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected"
msgstr "Caps Lock이 Shift 상태를 토글, 즉 모든 키가 영향을 받음"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Caps Lock이 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 Caps Lock을 \"일시 중지\""

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 Caps Lock 상태에 영향 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Catalan variant with middle-dot L"
msgstr "카탈로니아어 변형, 가운데점 L 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Cedilla"
msgstr "세디유"

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Che"
msgstr "스위스"

# 체로키어 - 아메리카 원주민 부족
#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Cherokee"
msgstr "체로키어"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "체리 B.UNLIMITED"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 옵션)"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "체리 CyMotion Expert"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "체리 CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "체리 CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "치코니 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "치코니 KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "치코니 KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "치코니 KU-0420"

#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "China"
msgstr "중국"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Chn"
msgstr "중국"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Chuvash"
msgstr "추바시어"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Chuvash Latin"
msgstr "추바시어 라틴"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Classic"
msgstr "클래식"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Classic Dvorak"
msgstr "클래식 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Classic, eliminate dead keys"
msgstr "클래식, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Classmate PC"
msgstr "클래스메이트 PC"

# 아일랜드 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

# Colemak: 상표명
#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Colemak"
msgstr "Colemak"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "컴팩 Easy Access 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (13키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (18키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (7키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "컴팩 iPaq 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Compose key position"
msgstr "조합 키 위치"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "콩고 민주 공화국"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Control + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + 백스페이스"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Control 키를 윈도우 키로 매핑 (그리고 일반 Ctrl 키로도 동작)"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)"
msgstr "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)"
msgstr "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Crimean Tatar (터키어 Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Crimean Tatar (터키어 F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Crimean Tatar (터키어 Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"

#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl 키 위치"

#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Cyrillic with guillemets"
msgstr "키릴, 각괄호 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped"
msgstr "키릴, Z와 ZHE 뒤바꾸기"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Cze"
msgstr "체코"

#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Czechia"
msgstr "체코"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Dead acute"
msgstr "어큐트 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Dead grave acute"
msgstr "그레이브 어큐트 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "기본 숫자 키패드 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Dell"
msgstr "델"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "델 101키 PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "델 노트북 Inspiron 6xxx/8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "델 노트북 Precision M series"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "델 Latitude 시리즈 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "델 Precision M65"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "델 SK-8125"

#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "델 SK-8135"

#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "델 USB 멀티미디어 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"

#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Deu"
msgstr "독일"

#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "다이아몬드 9801 / 9802 시리즈"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Dnk"
msgstr "덴마크"

#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Dvorak"
msgstr "드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Dvorak (UK Punctuation)"
msgstr "드보락 (영국 문장 부호)"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)"
msgstr "드보락 다른 국제 버전 (데드키 없음)"

#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Dvorak international (with dead keys)"
msgstr "드보락 국제 버전 (데드키 포함)"

#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1"
msgstr "드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표"

#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Eastern"
msgstr "동부"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "English"
msgstr "영어"

#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "English (USA International)"
msgstr "영어 (미국 국제 버전)"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "English (USA Macintosh)"
msgstr "영어 (미국 매킨토시)"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Enter on keypad"
msgstr "키패드에 Enter"

#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Epo"
msgstr "에스페란토"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Ergonomic"
msgstr "어고노믹"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Esp"
msgstr "스페인"

#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토"

#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Est"
msgstr "에스토니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Eth"
msgstr "에티오피아"

#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Ethiopia"
msgstr "에티오피아"

#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Extended"
msgstr "확장"

#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Extended - Winkeys"
msgstr "확장 - 윈도우키"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Extended Backslash"
msgstr "확장 백슬래시"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "F 글자 (F) 변형"

#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Faroe Islands"
msgstr "페로 제도"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Fin"
msgstr "핀란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "네번째 단계, 점 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction"
msgstr "네번째 단계, 점 사용, latin-9 제한 사항"

# momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez
#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표 (momayyez) 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Fra"
msgstr "프랑스"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "France"
msgstr "프랑스"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Français (France Alternative)"
msgstr "Français (프랑스 다른 버전)"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "프랑스어 (매킨토시)"

#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "French (legacy)"
msgstr "프랑스어 (구형 방식)"

#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "French Dvorak"
msgstr "프랑스어 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "프랑스어, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "프랑스어, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Fro"
msgstr "페로 제도"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "후지스-지멘스 컴퓨터 AMILO 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Fula"
msgstr "풀라"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "GBr"
msgstr "영국"

#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "GILLBT"
msgstr "GILLBT"

# 가나의 언어
#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Ga"
msgstr "가어"

#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "일반 101키 PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "일반 102키 (국제 버전) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "일반 104키 PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "일반 105키 (국제 버전) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Geo"
msgstr "조지아"

#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Georgia"
msgstr "조지아"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Georgian"
msgstr "조지아"

#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Georgian AZERTY Tskapo"
msgstr "조지아 AZERTY Tskapo"

#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "독일어 (매킨토시)"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "독일어, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "독일어, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Germany"
msgstr "독일"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Gha"
msgstr "가나"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Ghana"
msgstr "가나"

#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Gin"
msgstr "기니"

#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Grc"
msgstr "그리스"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Greece"
msgstr "그리스"

# 기니공화국
#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Guinea"
msgstr "기니"

#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라트어"

#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Gurmukhi"
msgstr "구르무키 문자"

# 젤룸 - 파키스탄 지역
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Gurmukhi Jhelum"
msgstr "구르무키 문자, 젤룸"

# 제조사 이름
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "해피해킹 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "해피해킹 키보드, 맥용"

# 나이지리아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Hausa"
msgstr "하우사어"

#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "휴렛팩커드 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 Notebook"

#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "휴렛팩커드 Pavilion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "휴렛팩커드 Pavilion dv5"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "휴렛팩커드 SK-250x 멀티미디어 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "휴렛팩커드 nx9020"

#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Hexadecimal"
msgstr "십육진법"

# Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Hindi Bolnagri"
msgstr "힌두어 Bolnagri"

#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Hindi Wx"
msgstr "힌두어 Wx"

# 음악 용어, 상표인가?
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Homophonic"
msgstr "호모포닉"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "하니웰 Euroboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Hrv"
msgstr "크로아티아"

#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Hun"
msgstr "헝가리"

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "IBM (LST 1205-92)"
msgstr "IBM (LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "ISO Alternate"
msgstr "ISO 다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Iceland"
msgstr "아이슬랜드"

# 나이지리아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "Igbo"
msgstr "이그보어"

#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Include dead tilde"
msgstr "물결 데드키 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Ind"
msgstr "인도"

#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "India"
msgstr "인도"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "International (AltGr dead keys)"
msgstr "국제 버전 (AltGr 데드키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "국제 버전 (데드키 포함)"

#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Inuktitut"
msgstr "이누이트어"

#: ../rules/base.xml.in.h:336 ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "Iran"
msgstr "이란"

#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"

#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Irl"
msgstr "아일랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Irn"
msgstr "아일랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Irq"
msgstr "이라크"

#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Isl"
msgstr "아이슬랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Isr"
msgstr "이스라엘"

#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"

#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Ita"
msgstr "이탈리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Japan"
msgstr "일본"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Japan (PC-98xx Series)"
msgstr "일본 (PC-98xx 시리즈)"

#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "일본어 키보드 옵션"

#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Jpn"
msgstr "일본"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/칼미크어
#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Kalmyk"
msgstr "칼미크어"

#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Kana"
msgstr "가나"

#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock 키 상태 고정"

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Kashubian"
msgstr "카슈브어"

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Kaz"
msgstr "카자흐스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Kazakh with Russian"
msgstr "카자흐스탄, 러시아어 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Ken"
msgstr "케냐"

#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"

#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "3번째 단계를 선택하는 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "5번째 단계를 선택하는 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "배치를 전환하는 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Kgz"
msgstr "키르지스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Khm"
msgstr "캄보디아"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Kikuyu"
msgstr "키쿠유어"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Kinesis"
msgstr "키네시스"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/코미어
#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Komi"
msgstr "코미어"

#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Kor"
msgstr "대한민국"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "대한민국"

# 쿠테나이 - 아메리카 원주민 부족
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Ktunaxa"
msgstr "쿠테나이"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Kurdish, (F)"
msgstr "쿠르드어, (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Kurdish, Arabic-Latin"
msgstr "쿠르드어, 아랍어 라틴"

#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Kurdish, Latin Alt-Q"
msgstr "쿠르드어, 라틴 Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Kurdish, Latin Q"
msgstr "쿠르드어, 라틴 Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기지스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "LAm"
msgstr "라틴 아메리카"

# 리투아니아어 레이아웃 이름 http://lekp.info/
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "LEKP"
msgstr "LEKP"

# 리투아니아어 레이아웃 이름 http://lekp.info/
#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "LEKPa"
msgstr "LEKPa"

#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Lao"
msgstr "라오스"

#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Laos"
msgstr "라오스"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "노트북 컴팩 (Armada 등) 노트북 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "노트북 컴팩 (Presario 등) 노트북 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "노트북 컴팩 eMachines m68xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Latin"
msgstr "라틴"

#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Latin American"
msgstr "라틴 아메리카"

#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Latin Unicode"
msgstr "라틴 유니코드"

#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "라틴 유니코드 QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Latin qwerty"
msgstr "라틴 QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Latin unicode"
msgstr "라틴 유니코드"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Latin unicode qwerty"
msgstr "라틴 유니코드 QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Latin with guillemets"
msgstr "라틴, 각괄호 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Latvia"
msgstr "라트비아"

#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Layout toggle on multiply/divide key"
msgstr "곱하기/나누기 키에 키보드 배치 토글"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Left Alt"
msgstr "왼쪽 Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)"

#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "왼쪽 Alt와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Left Ctrl"
msgstr "왼쪽 Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "왼쪽 Ctrl (1번 키보드 배치로), 오른쪽 Ctrl (마지막 키보드 배치로)"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Left Shift"
msgstr "왼쪽 Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Left Win"
msgstr "왼쪽 윈도우"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "왼쪽 윈도우 (1번으로), 오른쪽 윈도우/메뉴 (마지막으로)"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "왼쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "왼쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "왼쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Left hand"
msgstr "왼손잡이"

#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Left handed Dvorak"
msgstr "왼손잡이 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Legacy"
msgstr "구형 방식"

#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "구형 방식 키, 점 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Lka"
msgstr "스리랑카"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "로지텍 액세스 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 옵션)"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (다른 옵션 2)"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "로지텍 일반 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "로지텍 인터넷 350 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "로지텍 인터넷 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "로지텍 미디어 엘리트 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "로지텍 울트라 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "로지텍 디노보 엣지 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "로지텍 디노보 키보드"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "로지텍 아이터치"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "로지텍 아이터치 무선 키보드 (모델 Y-RB6)"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 키보드 SE"

# 한국에서 광고하는 대로 음역
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 키보드 SE (USB)"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "저지 소르브어"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어
#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Ltu"
msgstr "리투아니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Lva"
msgstr "라트비아"

#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "MESS"
msgstr "MESS"

#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "MNE"
msgstr "몬테네그로"

#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제 버전)"

#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Macintosh"
msgstr "매킨토시"

#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Macintosh (International)"
msgstr "매킨토시 (국제 버전)"

#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "Macintosh Old"
msgstr "매킨토시 구형"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "Macintosh, Sun dead keys"
msgstr "매킨토시, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Macintosh, eliminate dead keys"
msgstr "매킨토시, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Caps Lock을 추가 백스페이스로 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Caps Lock을 추가 Ctrl로 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Caps Lock을 추가 ESC로 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Caps Lock을 추가 Hyper로 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Caps Lock을 추가 Num Lock으로 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Caps Lock을 추가 Super로 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Malayalam"
msgstr "말라얄람어"

#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Malayalam Lalitha"
msgstr "말라얄람어 라리타"

#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Maldives"
msgstr "몰디브"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Mali"
msgstr "말리"

#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "Malta"
msgstr "몰타"

#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "Maltese keyboard with US layout"
msgstr "몰타 키보드, 미국식 배치"

#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "Mao"
msgstr "마오리"

#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Maori"
msgstr "마오리"

#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Mdv"
msgstr "몰디브"

#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"

#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "메타 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑"

#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "메타 키를 윈도우 키로 매핑"

#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 키보드 2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드 프로, 스웨덴"

#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴"

#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 엘리트"

#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로"

#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 USB / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로"

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 키보드 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 키보드 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "기타 호환성 옵션"

#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Mkd"
msgstr "마케도니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Mli"
msgstr "말리"

#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Mlt"
msgstr "몰타"

#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Mmr"
msgstr "미얀마"

#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Mng"
msgstr "몽골"

#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Mongolia"
msgstr "몽골"

#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "Montenegro"
msgstr "몬테네그로"

#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"

#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Multilingual"
msgstr "여러 언어 지원"

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Multilingual, first part"
msgstr "여러 언어 지원, 첫번째"

#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "여러 언어 지원, 두번째"

#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스"

# 우르드어 키보드 형태
#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "NLA"
msgstr "NLA"

# 아메리카 소수 언어
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "Nativo"
msgstr "나티보"

# 아메리카 소수 언어
#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Nativo for Esperanto"
msgstr "나티보, 에스페란토"

# 아메리카 소수 언어
#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Nativo for USA keyboards"
msgstr "나티보, 미국 키보드"

# 독일어?
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Neo 2"
msgstr "Neo 2"

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"

#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "New phonetic"
msgstr "새 음성 표기"

#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Nga"
msgstr "나이지리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Nld"
msgstr "네덜란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)"

#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음."

#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자."

#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "Nor"
msgstr "노르웨이"

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Northern Saami"
msgstr "북 사오미"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "북 사오미, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "노스게이트 OmniKey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"

#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Npl"
msgstr "네팔"

#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "숫자 키패드의 Delete 키 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Numeric keypad keys work as with Mac"
msgstr "숫자 키패드 키가 맥과 동일하게 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "숫자 키패드 배치 선택"

#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "OADG 109A"
msgstr "OADG 109A"

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

# 아프가니스탄 공용어의 하나, http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8B%A4%EB%A6%AC%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "OLPC Dari"
msgstr "OLPC 다리어"

# 아프가니스탄 공용어의 하나, http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%8C%8C%EC%8A%88%ED%86%A0%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "OLPC Pashto"
msgstr "OLPC 파슈토어"

#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "OLPC Southern Uzbek"
msgstr "OLPC 남 우즈벡"

#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Occitan"
msgstr "오크어"

# 아일랜드 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Ogham"
msgstr "오검 문자"

# 아일랜드 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Ogham IS434"
msgstr "오검 문자 IS434"

# Oriya - 인도 방언
#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Oriya"
msgstr "오리야어"

#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet 키보드"

# 러시아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"

#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Ossetian, Winkeys"
msgstr "Ossetian, 윈도우 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Ossetian, legacy"
msgstr "Ossetian, 구형 방식 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx 시리즈"

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Pak"
msgstr "파키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Pannonian Rusyn Homophonic"
msgstr "판노니아 루테니아 기호"

# 아프가니스탄
#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Pashto"
msgstr "파슈토어"

# 태국
#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Pattachote"
msgstr "Pattachote"

#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Persian, with Persian Keypad"
msgstr "페르시아어, 페르시아어 키패드"

#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Phonetic"
msgstr "음성 표기"

#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Phonetic Winkeys"
msgstr "음성 표기, 윈도우 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Pol"
msgstr "폴란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"

# 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Polytonic"
msgstr "폴리토닉"

#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Portugal"
msgstr "포르투갈"

#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Probhat"
msgstr "프롭햇"

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Programmer Dvorak"
msgstr "프로그래머 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Prt"
msgstr "포르투갈"

#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Right Alt"
msgstr "오른쪽 Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)"

#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "오른쪽 Alt로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정"

#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "오른쪽 Alt로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제"

#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "오른쪽 Alt는 3번째 단계를 선택하지 않음"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key"
msgstr "오른쪽 Alt, Shift+오른쪽 Alt가 Multi_Key"

#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)"

#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Right Shift"
msgstr "오른쪽 Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Right Win"
msgstr "오른쪽 윈도우"

#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)"

#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "오른쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정"

#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
msgstr "오른쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제"

#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Right hand"
msgstr "오른손잡이"

#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Right handed Dvorak"
msgstr "오른손잡이 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Romania"
msgstr "루마니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자"

#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Rou"
msgstr "루마니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Rus"
msgstr "러시아"

#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Russia"
msgstr "러시아"

#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Russian phonetic"
msgstr "러시아어 음성 표기"

#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Russian phonetic Dvorak"
msgstr "러시아어 음성 표기 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "러시아어 음성 표기, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Russian with Kazakh"
msgstr "러시아어, 카자흐 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "SRB"
msgstr "SRB"

#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "삼성 SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "삼성 SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

# 캐나다 소스 언어
#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "슈스와프어"

#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Semi-colon on third level"
msgstr "3번째 단계에서 세미콜론"

#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Sen"
msgstr "세네갈"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"

#: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "Serbia"
msgstr "세르비아"

#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift를 누르면 Caps Lock 끄기"

#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택"

#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Shift와 동시에 숫자 키패드 키를 누르면 MS 윈도우즈와 동일하게 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Simple"
msgstr "간단"

# 인도
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Sindhi"
msgstr "신디어"

#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Slovakia"
msgstr "슬로바키아"

#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "South Africa"
msgstr "남아공"

#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Southern Uzbek"
msgstr "남 우즈벡"

#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Spain"
msgstr "스페인"

#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+&lt;키&gt;) 서버에서 처리"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"

#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Standard"
msgstr "표준"

#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "Standard (Cedilla)"
msgstr "표준 (세디유)"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Standard RSTU"
msgstr "표준 RSTU"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "표준 RSTU 러시아어 배치"

#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Sun Type 5/6"
msgstr "썬 타입 5/6"

#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Sun dead keys"
msgstr "썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power 멀티미디어 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Svdvorak"
msgstr "슬로바키아 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Svk"
msgstr "슬로바키아"

#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "Svn"
msgstr "슬로베니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl과 Caps Lock 뒤바꾸기"

#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "ESC와 Caps Lock 뒤바꾸기"

#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Swe"
msgstr "스웨덴"

#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"

#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"

#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (타블렛 PC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Syr"
msgstr "시리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Syria"
msgstr "시리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Syriac"
msgstr "시리아어"

#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "시리아어 음성 기호"

#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "TIS-820.2538"

#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"

#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Tamil Keyboard with Numerals"
msgstr "타밀어 키보드, 숫자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "타밀어 TAB 타자기"

#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "타밀어 TSCII 타자기"

#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "타밀어 유니코드"

#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/타타르어
#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Tatar"
msgstr "타타르어"

#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"

#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Tha"
msgstr "태국"

#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Thailand"
msgstr "태국"

#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Tibetan"
msgstr "티베트"

#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "티베트 (ASCII 숫자 포함)"

#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Tifinagh"
msgstr "티피나그"

#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Tifinagh alternative"
msgstr "티피나그 다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Tifinagh alternative phonetic"
msgstr "티피나그 다른 음성 기호 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Tifinagh extended"
msgstr "티피나그 확장"

#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Tifinagh extended phonetic"
msgstr "티피나그 확장 음성 기호"

#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Tifinagh phonetic"
msgstr "티피나그 음성 기호"

#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "틸드 (~) 변형"

#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Tjk"
msgstr "타지키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Tkm"
msgstr "투르크메니스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard."
msgstr "드보락 키보드에서 해당하는 키로."

#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard."
msgstr "QWERTY 키보드에서 해당하는 키로."

#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "도시바 Satellite S3000"

#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Traditional phonetic"
msgstr "구식 음성 기호"

#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic"

#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Tur"
msgstr "터키"

#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Turkey"
msgstr "터키"

#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)"

#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)"

#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Typewriter"
msgstr "타자기"

#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Typewriter, legacy"
msgstr "타자기, 구형"

#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Tza"
msgstr "탄자니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "UCW layout (accented letters only)"
msgstr "UCW 배치 (악센트 문자만)"

#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "US Dvorak with CZ UCW support"
msgstr "US 드보락, CZ UCW 지원"

#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "US keyboard with Bosnian digraphs"
msgstr "미국식 키보드, 보스니아 이중 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "US keyboard with Bosnian letters"
msgstr "미국식 키보드, 보스니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "US keyboard with Croatian digraphs"
msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 이중 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "US keyboard with Estonian letters"
msgstr "미국식 키보드, 에스토니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "US keyboard with Italian letters"
msgstr "미국식 키보드, 이탈리아어 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "미국식 키보드, 리투아니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:694
msgid "US keyboard with Slovenian letters"
msgstr "미국식 키보드, 슬로베니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:695 ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "USA"
msgstr "미국"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/우드무르트어
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Udmurt"
msgstr "우드무르트어"

#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Ukr"
msgstr "우크라이나"

#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"

#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)"

#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호). 수학 기호를 기본 단계에"

#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "UnicodeExpert"

#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"

# Unitek - 유니텍(unitech)이 아님
#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

# Urdu, 인도 방언
#: ../rules/base.xml.in.h:704
msgid "Urdu, Alternative phonetic"
msgstr "우르두어, 다른 음성 기호 버전"

# Urdu - 인도 방언
#: ../rules/base.xml.in.h:705
msgid "Urdu, Phonetic"
msgstr "우르두어, 음성 표기"

# Urdu - 인도 방언
#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Urdu, Winkeys"
msgstr "우르두어, 윈도우 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Use Bosnian digraphs"
msgstr "보스니아 이중 글자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Use Croatian digraphs"
msgstr "크로아티아 이중 글자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Use guillemets for quotes"
msgstr "따옴표에 각괄호 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시"

#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "스페이스 키가 강제 공백 출력."

#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Usual space at any level"
msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Uzb"
msgstr "우즈베키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"

#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Vnm"
msgstr "베트남"

#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)"

#: ../rules/base.xml.in.h:719
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호), 수학 기호를 기본 단계에"

#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Wang model 724 azerty"
msgstr "Wang model 724 AZERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Western"
msgstr "서부"

#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Winkeys"
msgstr "윈도우 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "&lt;\\|&gt; 키 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "With EuroSign on 5"
msgstr "유로 기호를 5 키에"

#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "With guillemets"
msgstr "각괄호 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "야후! 인터넷 키보드"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/야쿠트어
#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Yakut"
msgstr "아쿠트어"

# 나이지리아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "Yoruba"
msgstr "요루바어"

#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "Z와 ZHE 뒤바꾸기"

#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "Zaf"
msgstr "남아공"

#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자"

#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "azerty"
msgstr "AZERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "azerty/digits"
msgstr "AZERTY/숫자"

#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "digits"
msgstr "숫자"

#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)"
msgstr "세미콜론과 따옴표 없애기 (없어진 기능)"

#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "lyx"
msgstr "lyx"

#: ../rules/base.xml.in.h:745
msgid "qwerty"
msgstr "QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "QWERTY, 백슬래시 확장"

#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "qwerty/digits"
msgstr "QWERTY/숫자"

#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "qwertz"
msgstr "QWERTZ"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "APL"
msgstr "APL"

# 미국 원주민 부족
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "Atsina"
msgstr "아트시나"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "Avestan"
msgstr "아베스탄"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "Combining accents instead of dead keys"
msgstr "데드키 대신 조합으로 액센트 입력"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "Couer D'alene Salish"
msgstr "Couer D'alene Salish"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "International (AltGr Unicode combining)"
msgstr "국제 (AltGr 유니코드 조합)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "국제 (AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)"