# Dutch translations for xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
#
# Three trains, two busses, one good shake.
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
# ------------------------------------------------------------------------------
# *** Vocabulair ***
# Caps Lock      - CapsLock  (vergrendelt Shift alleen voor lettertoetsen)
# Shift Lock     - ShiftLock  (vergrendelt Shift voor alle toetsen)
# Compose        - samensteltoets  (de volgende twee toetsen vormen samen één teken)
# dead keys      - dode toetsen  (plaatsen een accent op het teken van de volgende toets)
# guillemets     - Franse aanhalingstekens (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens)
# is mapped to   - zit op de
# layout         - indeling
# LED            - lampje (LED-lampje)
# legacy         - historisch / oud / verouderd
# level          - niveau
# non-breakable space - harde spatie
# numeric keypad - cijferblok
# UK             - UK/VK/GB/Engels
# US             - US/VS/USA/Amerikaans
# while pressed  - gedurende het indrukken / ingedrukt gehouden
# win-key        - Windows-toets
#
# Er zijn maximaal acht niveaus -- Shift gaat normaal naar tweede,
# AltGr naar derde en (+Shift) vierde, en Ctrl naar de bovenste vier.
# ------------------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-14 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Algemeen 101-toetsen PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Algemeen 104-toetsen PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Algemeen 105-toetsen (internationaal) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-toetsen PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Dell Latitude laptopserie"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serie"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech draadloos toetsenbord RFKB-23"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 draadloos internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF multimedia"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet en Gaming"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)"

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Master Expert"

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq Easy Access-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Compaq internettoetsenbord (7 toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq internettoetsenbord (13 toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq internettoetsenbord (18 toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptoptoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Presario) internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Dell USB multimediatoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 serie"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM-toetsenbord KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

# Vermoedelijk een merk.
#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Logitech algemeen toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 extra toetsen via G15daemon"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimediatoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 notebook"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Logitech internet 350-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Logitech Media Elite-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop optisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)"

#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternatieve optie 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch draadloos toetsenbord (model Y-RB6)"

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Internet Navigator-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE"

#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE (USB)"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo Edge-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Microsoft internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "ViewSonic KU-306 internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Zweeds"

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft draadloos multimediatoetsenbord 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"

#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve-toetsenbord 2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/internet-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power multimediatoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

# "Classic" is hier onderdeel van de merknaam?
#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh oud"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Happy Hacking-toetsenbord voor Mac"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Acer laptop"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Asus laptop"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Apple laptop"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ANSI)"

#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ISO)"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (JIS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST multimedia draadloos toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Happy Hacking-toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun type 7 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Sun Type 7 USB (European layout)"
msgstr "Sun type 7 USB (Europese indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun type 7 USB (Unix-indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key"
msgstr "Sun type 7 USB (Japanse indeling) / Japans 106-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun type 6/7 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)"
msgstr "Sun type 6/7 USB (Europese indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun type 6 USB (Unix-indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)"
msgstr "Sun type 6 USB (Japanse indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)"
msgstr "Sun type 6 (Japanse indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Htc Dream phone"

#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:186 ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "en"
msgstr "en"

#: ../rules/base.xml.in.h:187 ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "chr"
msgstr "chr"

#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "Engels (US, met euroteken op 5)"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "Engels (US, internationaal, met dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "Engels (US, alternatief internationaal)"

#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Engels (Colemak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Engels (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "English (Dvorak, international with dead keys)"
msgstr "Engels (Dvorak, internationaal, met dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "Engels (Dvorak, alternatief internationaal, geen dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "Engels (linkshandige Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "Engels (rechtshandige Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Engels (Dvorak klassiek)"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "Engels (programmeer-Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:203 ../rules/base.extras.xml.in.h:54
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Russisch (US, fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Engels (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "Engels (internationaal, dode toetsen via AltGr)"

#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr "Engels (de delen-/vermenigvuldigen-toetsen schakelen de indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Servo-Kroatisch (US)"

#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (Workman)"
msgstr "Engels (Workman)"

#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English (Workman, international with dead keys)"
msgstr "Engels (Workman, internationaal, met dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:212 ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "fa"
msgstr "fa"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Afghani"
msgstr "Afghaans"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Oezbeeks (Afghanistan)"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Pashto (Afghanistan, OLPC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Persisch (Afghanistan, Dari OLPC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Oezbeeks (Afghanistan, OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:224 ../rules/base.extras.xml.in.h:64
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: ../rules/base.xml.in.h:225 ../rules/base.extras.xml.in.h:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "Arabisch (azerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "Arabisch (azerty/cijfers)"

#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "Arabisch (cijfers)"

#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "Arabisch (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Arabisch (qwerty/cijfers)"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Arabisch (Buckwalter)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:236 ../rules/base.extras.xml.in.h:58
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: ../rules/base.xml.in.h:237 ../rules/base.extras.xml.in.h:59
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeens (fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "Armeens (alternatief fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Armeens (Oosters)"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Armeens (Westers)"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "Armeens (alternatief Oosters)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "de"
msgstr "de"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "German (Austria)"
msgstr "Duits (Oostenrijk)"

#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "az"
msgstr "az"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Azerbeidzjaans (Cyrillisch)"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "by"
msgstr "by"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Wit-Russisch (historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Wit-Russisch (Latijns)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:259 ../rules/base.extras.xml.in.h:67
msgid "be"
msgstr "be"

#: ../rules/base.xml.in.h:260 ../rules/base.extras.xml.in.h:68
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "Belgisch (alternatief)"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Belgisch (alternatief, enkel Latin-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Belgisch (alternatief, Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "Belgisch (ISO alternatief)"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "Belgisch (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "Belgisch (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "Belgisch (Wang model 724 azerty)"

#. Keyboard indicator for Bengali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengaals (Probhat)"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "in"
msgstr "in"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Indian"
msgstr "Indisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengaals (India)"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Bengali (India, Probhat)"
msgstr "Bengaals (India, Probhat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Bengali (India, Baishakhi)"
msgstr "Bengaals (India, Baishakhi)"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Bengali (India, Bornona)"
msgstr "Bengaals (India, Bornona)"

#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Bengaals (India, Uni Gitanjali)"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Bengaals (India, Baishakhi Inscript)"

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Kannada (KaGaPa-fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "ml"
msgstr "ml"

# Een van de 23 Indische talen.
#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

# Een van de 23 Indische talen.
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Malayalam (Lalitha)"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)"
msgstr "Malayalam (verbeterd Inscript met roepie-teken)"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "or"
msgstr "or"

#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tamil (Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "Tamil (toetsenbord met cijfertekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "Tamil (TAB typmachine)"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "Tamil (TSCII typmachine)"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "te"
msgstr "te"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Telugu (KaGaPa-fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdu (fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "Urdu (alternatief fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "Urdu (Windows-toetsen)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "hi"
msgstr "hi"

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hindi (Bolnagri)"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hindi (Wx)"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Hindi (KaGaPa-fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "sa"
msgstr "sa"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Sanskriet (KaGaPa-fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "mr"
msgstr "mr"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Marathi (KaGaPa-fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "English (India, with RupeeSign)"
msgstr "Engels (India, met roepie-teken)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"

# Guillemets (of ook quillemets) zijn Franse aanhalingstekens.
# Voorbeeld: "Nederlandse" en «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Bosnisch (met Franse aanhalingstekens)"

# Digraaf - teken samengesteld uit twee letters.
#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnisch (met Bosnische digrafen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische digrafen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:336 ../rules/base.extras.xml.in.h:70
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../rules/base.xml.in.h:337 ../rules/base.extras.xml.in.h:71
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"

#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "Portugees (Brazilië, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Portuguese (Brazil, nativo)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for US keyboards)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo voor US-toetsenborden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo voor Esperanto)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Bulgaars (traditioneel fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Bulgaars (nieuw fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabisch (Marokko)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Frans (Marokko)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief)"

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh uitgebreid)"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch uitgebreid)"

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Engels (Kameroen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Frans (Kameroen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "Kameroens meertalig (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "Kameroens meertalig (azerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Kameroens meertalig (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "my"
msgstr "my"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Burmese"
msgstr "Burmees"

#: ../rules/base.xml.in.h:370 ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frans (Canada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Frans (Canada, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Frans (Canada, historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadees meertalig"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "Canadees meertalig (eerste deel)"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "Canadees meertalig (tweede deel)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engels (Canada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Frans (Democratische Republiek Congo)"

#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Uyghur"
msgstr "Oeigoers"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Kroatisch (met Franse aanhalingstekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Croatian (use Croatian digraphs)"
msgstr "Kroatisch (met Kroatische digrafen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische digrafen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:395 ../rules/base.extras.xml.in.h:73
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: ../rules/base.xml.in.h:396 ../rules/base.extras.xml.in.h:74
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Tsjechisch (met &lt;\\|&gt;-toets)"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tsjechisch (qwerty)"

# XXX brede backslash/uitgebreide backslash -- wat is dit?
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Tsjechisch (qwerty, brede backslash-toets)"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "Tsjechisch (UCW-indeling, alleen lettertekens met accenten)"

# XXX CZ?
#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "Tsjechisch (US Dvorak met Tsjechische UCW-ondersteuning)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:403 ../rules/base.extras.xml.in.h:76
msgid "da"
msgstr "da"

#: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/base.extras.xml.in.h:77
msgid "Danish"
msgstr "Deens"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "Deens (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Deens (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Deens (Macintosh, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Deens (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:410 ../rules/base.extras.xml.in.h:79
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: ../rules/base.xml.in.h:411 ../rules/base.extras.xml.in.h:80
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "Nederlands (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Nederlands (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Nederlands (standaard)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "dz"
msgstr "dz"

# Dzongkha is een taal die is afgeleid van het oud-Tibetaans.
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:82
msgid "et"
msgstr "et"

# Estisch, de taal die ook Estlands of Ests wordt genoemd,
# heeft ongeveer 1 miljoen sprekers.
#: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:83
msgid "Estonian"
msgstr "Estisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Estisch (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Estisch (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "Estisch (US-toetsenbord met Estische lettertekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:424 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Persian (with Persian Keypad)"
msgstr "Persisch (met Persisch cijferblok)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Koerdisch (Iran, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Arabisch-Latijns)"

#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Iraqi"
msgstr "Irakees"

#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Koerdisch (Irak, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Arabisch-Latijns)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Faroese"
msgstr "Faeröers"

#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "Faeröers (zonder dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:442 ../rules/base.extras.xml.in.h:85
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: ../rules/base.xml.in.h:443 ../rules/base.extras.xml.in.h:86
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"

#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Fins (klassiek)"

#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "Fins (klassiek, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Noord-Samisch (Finland)"

#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Fins (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:448 ../rules/base.extras.xml.in.h:88
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "Frans (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "French (alternative)"
msgstr "Frans (alternatief)"

#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "French (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Frans (alternatief, enkel Latin-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (alternatief, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Frans (alternatief, Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief)"

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief, Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, op Dvorak-wijze)"

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, Dvorak-wijze, enkel Latin-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Frans (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Frans (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "French (Breton)"
msgstr "Frans (Bretons)"

#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Occitan"
msgstr "Occitaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Georgisch (Frankrijk, AZERTY Tskapo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Engels (Ghana)"

#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Engels (Ghana, meertalig)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "ak"
msgstr "ak"

#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Akan"
msgstr "Akaans"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "ee"
msgstr "ee"

#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "ff"
msgstr "ff"

#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "avn"
msgstr "avn"

#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Engels (Ghana, GILLBT)"

# Guinee, voormalig Frans Guinee, soms Guinee-Conakry genoemd en officieel
# de Republiek Guinee, is grondwettelijk een presidentiële republiek in
# West-Afrika, gelegen aan de Atlantische Oceaan tussen Guinee-Bissau en
# Sierra Leone. De hoofdstad is Conakry.
#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Frans (Guinee)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Georgisch (ergonomisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Georgisch (MESS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Russisch (Georgisch)"

# Russisch (Georgisch)
#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Ossetisch (Georgië)"

#: ../rules/base.xml.in.h:494 ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "German"
msgstr "Duits"

# acute - aigu  (bijv.  á)
#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Duits (dode aigu)"

# grave (bijv: à)
#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Duits (dode grave en aigu)"

#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "German (T3)"
msgstr "Duits (T3)"

#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Roemeens (Duitsland)"

#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Roemeens (Duitsland, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Duits (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Duits (Neo 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Duits (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (Macintosh, zonder dode toetsen)"

# Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg
# gesproken Sorbische taal.
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Nedersorbisch (qwertz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "German (qwerty)"
msgstr "Duits (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Russisch (Duitsland, fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "German (legacy)"
msgstr "Duits (historisch)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:512 ../rules/base.extras.xml.in.h:90
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: ../rules/base.xml.in.h:513 ../rules/base.extras.xml.in.h:91
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Grieks (eenvoudig)"

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Grieks (uitgebreid)"

#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "Grieks (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grieks (meertonig)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Hongaars (standaard)"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Hongaars (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/zonder dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "is"
msgstr "is"

#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"

#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "IJslands (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "IJslands (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "IJslands (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "IJslands (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:548 ../rules/base.extras.xml.in.h:61
msgid "he"
msgstr "he"

#: ../rules/base.xml.in.h:549 ../rules/base.extras.xml.in.h:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"

#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Hebreeuws (lyx)"

#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Hebreeuws (fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Hebreeuws (Bijbels, Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:554 ../rules/base.extras.xml.in.h:93
msgid "it"
msgstr "it"

#: ../rules/base.xml.in.h:555 ../rules/base.extras.xml.in.h:94
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "Italiaans (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Italiaans (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "Italiaans (US-toetsenbord met Italiaanse lettertekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Georgisch (Italië)"

#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "Italiaans (IBM 142)"

#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:562 ../rules/base.extras.xml.in.h:96
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: ../rules/base.xml.in.h:563 ../rules/base.extras.xml.in.h:97
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"

#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Japans (Kana)"

#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Japans (Kana 86)"

#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Japans (OADG 109A)"

#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Japans (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Japans (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgizisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Kirgizisch (fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "km"
msgstr "km"

#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambodja)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachstaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Russisch (Kazachstans, met Kazachstaans)"

#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kazachstaans (met Russisch)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Lao (STEA voorgestelde standaard indeling)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:586 ../rules/base.extras.xml.in.h:109
msgid "es"
msgstr "es"

#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika)"

#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, met dode tilde)"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, Sun dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:592 ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: ../rules/base.xml.in.h:593 ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"

#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Litouws (standaard)"

#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "Litouws (US-toetsenbord met Litouwse lettertekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Litouws (IBM LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Litouws (LEKP)"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Litouws (LEKPa)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:600 ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: ../rules/base.xml.in.h:601 ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"

#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "Lets (apostrof-variant)"

#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "Lets (tilde-variant)"

#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "Lets (F-variant)"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Lets (modern)"

#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Lets (ergonomisch, ŪGJRMV)"

#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Lets (aangepast)"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:612 ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "sr"
msgstr "sr"

# Montenegrijns is het Servo-Kroatische (Štokavische) dialect
# dat in Montenegro wordt gesproken.
#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Montenegrin"
msgstr "Montenegrijns"

#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch)"

# verwisseld/gewisseld/omgewisseld
#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode qwerty)"

# Guillemets (of ook quillemets) zijn Franse aanhalingstekens.
# Voorbeeld: "Nederlandse" en «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns met Franse aanhalingstekens)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: ../rules/base.xml.in.h:623
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Macedonisch (zonder dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"

#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Maltees (met US-indeling)"

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "mn"
msgstr "mn"

#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:633 ../rules/base.extras.xml.in.h:101
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../rules/base.xml.in.h:634 ../rules/base.extras.xml.in.h:102
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"

#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "Noors (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Noors (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Noors (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Noors (Macintosh, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Noors (Colemak)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:643 ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: ../rules/base.xml.in.h:644 ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Pools (historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Pools (qwertz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Pools (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets)"

#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op toets 1)"

#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Kashubian"
msgstr "Kasjoebisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Russisch (Polen, fonetisch Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Pools (programmeer-Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:653 ../rules/base.extras.xml.in.h:104
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"

#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "Portugees (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "Portugees (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Portugees (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Portugees (Macintosh, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "Portugees (Macintosh, Sun dode toetsen)"

# Nativo is een soort indeling, net als Dvorak en Colemak.
#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Portugees (Nativo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portugees (Nativo voor US-toetsenborden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:663 ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "ro"
msgstr "ro"

#: ../rules/base.xml.in.h:664 ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"

#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Roemeens (cedilla)"

#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Roemeens (standaard)"

#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Roemeens (standaard cedilla)"

#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "Roemeens (Windows-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:669 ../rules/base.extras.xml.in.h:55
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Russisch (fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "Russisch (fonetisch, Windows-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Russisch (typmachine)"

#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Russisch (historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Russisch (typmachine, historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Ossetisch (historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "Ossetisch (Windows-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "Chuvash"
msgstr "Tsjoevasjisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Tsjoevasjisch (Latijns)"

#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurts"

#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

# Het Jakoets is een Turkse taal met ongeveer 360 duizend sprekers.
#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Yakut"
msgstr "Jakoets"

#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"

#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Russisch (DOS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Russisch (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Servisch (Rusland)"

# Het Basjkiers is een Turkse taal, voornamelijk gesproken door de Basjkieren.
#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "Bashkirian"
msgstr "Basjkiers"

#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "Mari"
msgstr "Mari"

#: ../rules/base.xml.in.h:689 ../rules/base.extras.xml.in.h:52
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"

# verwisseld/gewisseld/omgewisseld
#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)"

#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servisch (Latijns)"

#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "Servisch (Latijns Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "Servisch (Latijns qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:694
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Servisch (Latijns Unicode qwerty)"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "Servisch (Latijns met Franse aanhalingstekens)"

# Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian)
# is a Slavic language or dialect spoken by Pannonian Rusyns in
# north-western Serbia (Bačka region) and eastern Croatia
# (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian
# or Bačka-Ruthenian).
#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)"
msgstr "Pannonisch Rusyn (homophonisch)"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"

#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Sloveens (met Franse aanhalingstekens voor citaten)"

#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "Sloveens (US-toetsenbord met Sloveense lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:704 ../rules/base.extras.xml.in.h:106
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:107
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"

# XXX brede backslash/uitgebreide backslash
#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "Slowaaks (brede backslash-toets)"

#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slowaaks (qwerty)"

# XXX brede backslash/uitgebreide backslash
#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Slowaaks (qwerty, brede backslash-toets)"

#: ../rules/base.xml.in.h:709 ../rules/base.extras.xml.in.h:110
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:710
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "Spaans (zonder dode toetsen)"

# inactieve/dode/latente
#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "Spaans (met dode tilde)"

#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "Spaans (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Spaans (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Asturisch (Spanje, met onderpunts H en onderpunts L)"

#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Catalaans (Spanje, met middenpunts L)"

#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "Spaans (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:718 ../rules/base.extras.xml.in.h:112
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: ../rules/base.xml.in.h:719 ../rules/base.extras.xml.in.h:113
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"

#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "Zweeds (zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Zweeds (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Noord-Samisch (Zweden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Zweeds (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Zweeds (Svdvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "Zweedse gebarentaal"

#: ../rules/base.xml.in.h:728 ../rules/base.extras.xml.in.h:115
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Duits (Zwitserland)"

#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Duits (Zwitserland, historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Duits (Zwitserland, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Zwitserland, Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Frans (Zwitserland)"

#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Frans (Zwitserland, zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Duits (Zwitserland, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabisch (Syrië)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Syrisch (fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "tg"
msgstr "tg"

# Het Tadzjieks of Tajiki.
#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "Tajik"
msgstr "Tadzjieks"

#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Tadzjieks (historisch)"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:750
msgid "si"
msgstr "si"

#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Singalees (fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:752
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB-typmachine)"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:755
msgid "th"
msgstr "th"

# Het Thai is de officiële taal van Thailand.
#: ../rules/base.xml.in.h:756
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"

# Pattachote en Kedmanee zijn de twee toetsenbordindelingen voor Thai.
#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:760 ../rules/base.extras.xml.in.h:118
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: ../rules/base.xml.in.h:761 ../rules/base.extras.xml.in.h:119
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"

#: ../rules/base.xml.in.h:762
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turks (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Turks (Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "Turks (Sun dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:765
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:766
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Koerdisch (Turks, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:767
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "Turks (internationaal, met dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:770 ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: ../rules/base.xml.in.h:771
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:772
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:773
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanees"

#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Taiwanees (oorspronkelijk)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:777
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

# Saisiyat, ook Saiset, Seisirat, Saisett, Saisiat, Saisiett, Saisirat,
# Saisyet, Saisyett, Amutoura of Bouiok.
#: ../rules/base.xml.in.h:778
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Saisiyat (Taiwan)"

#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:780 ../rules/base.extras.xml.in.h:121
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: ../rules/base.xml.in.h:781 ../rules/base.extras.xml.in.h:122
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"

#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Oekraïens (fonetisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Oekraïens (typmachine)"

#: ../rules/base.xml.in.h:784
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "Oekraïens (Windows-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Oekraïens (historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "Oekraïens (standaard RSTU)"

# Oekraïens (standaard RSTU).
#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "Russisch (Oekraïne, standaard RSTU)"

# Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian) is a Slavic language
# or dialect spoken by Pannonian Rusyns in north-western Serbia (Bačka region) and eastern
# Croatia (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian or Bačka-Ruthenian).
#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Oekraïens (homophonisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:789 ../rules/base.extras.xml.in.h:124
msgid "English (UK)"
msgstr "Engels (UK)"

#: ../rules/base.xml.in.h:790
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "Engels (UK, uitgebreid Windows-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:791
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "Engels (UK, internationaal, met dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Engels (UK, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "Engels (UK, Dvorak met UK-leestekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Engels (UK, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:795
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "Engels (UK, Macintosh internationaal)"

#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Engels (UK, Colemak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Uzbek"
msgstr "Oezbeeks"

#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Oezbeeks (Latijns)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:800
msgid "vi"
msgstr "vi"

#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:803 ../rules/base.extras.xml.in.h:126
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: ../rules/base.xml.in.h:804 ../rules/base.extras.xml.in.h:127
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Koreaans (101/104-toetsen compatibel)"

#: ../rules/base.xml.in.h:806
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "Japans (PC-98xx serie)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: ../rules/base.xml.in.h:809
msgid "Irish"
msgstr "Iers"

# Iers.
#: ../rules/base.xml.in.h:810
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: ../rules/base.xml.in.h:811
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Iers (UnicodeExpert)"

#: ../rules/base.xml.in.h:812
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

# Iers (Ogham IS434).
#: ../rules/base.xml.in.h:813
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogham (IS434)"

# Het Urdu, vroeger door Westerse taalkundigen vaak Hindoestani genoemd,
# is de officiële taal van Pakistan.
#: ../rules/base.xml.in.h:814
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"

#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)"

#: ../rules/base.xml.in.h:816
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Arabisch (Pakistan)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:819
msgid "sd"
msgstr "sd"

#: ../rules/base.xml.in.h:820
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:822
msgid "dv"
msgstr "dv"

#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"

#: ../rules/base.xml.in.h:824
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engels (Zuid-Afrika)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:826
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "Esperanto (puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek, historisch)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:830
msgid "ne"
msgstr "ne"

#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"

#: ../rules/base.xml.in.h:832
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Engels (Nigeria)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:834
msgid "ig"
msgstr "ig"

#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:837
msgid "yo"
msgstr "yo"

# Het Yoruba is een Afrikaanse taal. Het is de taal van de Yoruba
# en wordt gesproken in Nigeria, Benin en Togo.
#: ../rules/base.xml.in.h:838
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:840
msgid "am"
msgstr "am"

# Het Amhaars is een Semitische taal die in Ethiopië gesproken wordt.
#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "Amharic"
msgstr "Amhaars"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "wo"
msgstr "wo"

#: ../rules/base.xml.in.h:844
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:846
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: ../rules/base.xml.in.h:847
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: ../rules/base.xml.in.h:848
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "Braille (linkerhand)"

#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "Braille (rechterhand)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:851
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeens"

#: ../rules/base.xml.in.h:853
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Turkmeens (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:855
msgid "bm"
msgstr "bm"

# Bambara, ook bekend onder de naam Bamanankan, is een Mande-taal die door meer
# dan zes miljoen mensen gesproken wordt, voornamelijk in Mali.
#: ../rules/base.xml.in.h:856
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"

#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "Frans (Mali, alternatief)"

#: ../rules/base.xml.in.h:858
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "Engels (Mali, US Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:859
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "Engels (Mali, US internationaal)"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:861
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Swahili (Tanzania)"

#: ../rules/base.xml.in.h:863
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:866
msgid "tn"
msgstr "tn"

# Tswana of Setswana is een Bantoetaal die wordt gesproken in Botswana.
# Andere benamingen voor Tswana zijn onder meer Sechuana en Beetjuans.
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:869
msgid "ph"
msgstr "ph"

# Het Filipijns (Filipino of Pilipino).
#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "Filipino"
msgstr "Filipijns"

#: ../rules/base.xml.in.h:871
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "Filipijns (QWERTY Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:872
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Latijns)"

#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:874
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Latijns)"

#: ../rules/base.xml.in.h:875
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:876
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "Filipijns (Colemak Latijns)"

#: ../rules/base.xml.in.h:877
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Colemak Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "Filipijns (Dvorak Latijns)"

#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Dvorak Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:880
msgid "md"
msgstr "md"

#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "Moldavisch (Gagauz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:884
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Overschakelen naar een andere indeling"

#: ../rules/base.xml.in.h:885
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt gehouden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt gehouden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Linker Windows-toets (ingedrukt gehouden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:888
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Rechter Windows-toets (ingedrukt gehouden)"

# Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.
#: ../rules/base.xml.in.h:889
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Elke Windows-toets (ingedrukt gehouden)"

# XXX -- what IS original capslock action?
#: ../rules/base.xml.in.h:890
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "CapsLock (ingedrukt gehouden); Alt+CapsLock geeft de oorspronkelijke caps-lock actie"

#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt gehouden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:892
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechter Alt-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "Left Alt"
msgstr "Linker Alt-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "Caps Lock"
msgstr "CapsLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:895
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift + CapsLock"

# CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling.
#: ../rules/base.xml.in.h:896
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "CapsLock (naar eerste indeling), Shift+CapsLock (naar laatste indeling)"

# Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling.
#: ../rules/base.xml.in.h:897
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Linker Windows-toets (naar eerste indeling), rechter Windows/Menu-toets (naar laatste indeling)"

# Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling.
#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "Linker Ctrl-toets (naar eerste indeling), rechter Ctrl-toets (naar laatste indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt + CapsLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:900
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen"

# verandert/wijzigt is hier beter dan veranderen/wijzigen
# "Beide Alt-toetsen samen verandert de groep."
#
# tezamen/samen/tegelijk
#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Beide Alt-toetsen samen"

#: ../rules/base.xml.in.h:902
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen"

#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Shift"

# Linker Ctrl + Shift-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Linker Ctrl + linker Shift-toets"

# Rechter Ctrl + Shift-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Rechter Ctrl + rechter Shift-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt + Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Linker Alt + linker Shift-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt + Spatie"

#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "Left Win"
msgstr "Linker Windows-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "Right Win"
msgstr "Rechter Windows-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:914
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Linker Ctrl-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:916
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechter Ctrl-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll-Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:918
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "Linker Ctrl + linker Windows-toets (naar eerste indeling), rechter Ctrl + Menu-toets (naar tweede indeling)"

# aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen/te bereiken
# 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO
#: ../rules/base.xml.in.h:919
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "Toegang tot het derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:920
msgid "Any Win key"
msgstr "Elke Windows-toets"

# Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke
#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "Any Alt key"
msgstr "Elke Alt-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:922
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose"
msgstr "Rechter Alt-toets  (Shift + rechter Alt-toets is samensteltoets)"

#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:924
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter op cijferblok"

#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

#: ../rules/base.xml.in.h:926
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:927
msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "CapsLock, vergrendelt eenmalig samen met andere derdeniveaukiezer"

#: ../rules/base.xml.in.h:928
msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Backslash, vergrendelt eenmalig samen met andere derdeniveaukiezer"

# locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden
# latches - vergrendelt
#: ../rules/base.xml.in.h:929
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;, vergrendelt eenmalig samen met andere derdeniveaukiezer"

#: ../rules/base.xml.in.h:930
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Positie van Ctrl-toets"

# Ctrl-toets is hier duidelijker
#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "CapsLock is Ctrl-toets"

# fungeert als/werkt als/is
#: ../rules/base.xml.in.h:932
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Linker Ctrl is Meta-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl en CapsLock omwisselen"

# Ctrl-toets links van ‘A’
#: ../rules/base.xml.in.h:934
msgid "At left of 'A'"
msgstr "Links van de A"

# "Ctrl-toets zit linksonder"
#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "At bottom left"
msgstr "Linksonder"

# fungeert als/werkt als/is
#: ../rules/base.xml.in.h:936
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Rechter Ctrl is rechter Alt-toets"

# fungeert als/werkt als/is
#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu is rechter Ctrl-toets"

# fungeert als/werkt als/is
#: ../rules/base.xml.in.h:938
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "Rechter Alt is rechter Ctrl-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen"

#: ../rules/base.xml.in.h:940
msgid "Num Lock"
msgstr "NumLock"

# dubbelop numeriek/cijfer
#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Indeling van het cijferblok"

#: ../rules/base.xml.in.h:942
msgid "Legacy"
msgstr "Historisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:943
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)"

#: ../rules/base.xml.in.h:944
msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren; de laatste op standaardniveau)"

#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Historisch Wang 724"

#: ../rules/base.xml.in.h:946
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)"

#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren; de laatste op standaardniveau)"

#: ../rules/base.xml.in.h:948
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"

#: ../rules/base.xml.in.h:949
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/telefoonstijl"

# Op het cijferblok is de delete toets aangegeven met "Del", maar
# voor de duidelijkheid maar "Delete-toetsgedrag" van gemaakt.
#: ../rules/base.xml.in.h:950
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Gedrag van Delete-toets op cijferblok"

#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Historisch met punt"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Historisch met komma"

#: ../rules/base.xml.in.h:954
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Vierniveaus-toets met punt"

#: ../rules/base.xml.in.h:955
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Vierniveaus-toets met punt, beperkt tot Latin-9"

#: ../rules/base.xml.in.h:956
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Vierniveaus-toets met komma"

#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Vierniveaus-toets met momayyez"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:960
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Vierniveaus-toets met abstracte scheidingstekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:961
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "Puntkomma op derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:962
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Gedrag van CapsLock-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:963
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters; Shift heft CapsLock tijdelijk op"

#: ../rules/base.xml.in.h:964
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters; Shift heft CapsLock niet op"

#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "CapsLock werkt als Shift met vergrendeling; Shift heft CapsLock tijdelijk op"

#: ../rules/base.xml.in.h:966
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock werkt als Shift met vergrendeling; Shift heft CapsLock niet op"

# heeft alleen effect op/werkt alleen op/beïnvloedt alleen ~
# de alfabetische toetsen/
# bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.<
#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "CapsLock beïnvloedt alleen alfabetische tekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:968
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Van CapsLock een extra NumLock maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Esc en CapsLock omwisselen"

# ESC-toets.
#: ../rules/base.xml.in.h:970
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Van CapsLock een extra ESC maken"

# Backspace-toets.
#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Van CapsLock een extra Backspace maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:972
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Van CapsLock een extra Super maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Van CapsLock een extra Hyper maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:974
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "CapsLock schakelt Shift-vergrendeling aan/uit (beïnvloedt alle toetsen)"

# heeft geen functie/geen effect
#: ../rules/base.xml.in.h:975
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "CapsLock is uitgeschakeld"

# Ctrl-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:976
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Gedrag van Alt/Windows-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:978
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Het standaardgedrag toevoegen aan de Menu-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:980
msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)"
msgstr "Alt zit op de Windows-toetsen (én op de gebruikelijke Alt-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Ctrl zit op de Windows-toetsen (én op de gebruikelijke Ctrl-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:982
msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen, Alt zit op de Windows-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta zit op de Windows-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:984
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta zit op de linker Windows-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Hyper zit op de Windows-toetsen"

# wordt afgebeeld op/zit op
# zit op is veel korter en is ook duidelijker
#: ../rules/base.xml.in.h:986
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt zit op de rechter Windows-toets, Super op de Menu-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt- en Windows-toetsen omwisselen"

#: ../rules/base.xml.in.h:988
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Positie van samensteltoets"

#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "derde niveau van linker Windows-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:990
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "derde niveau van rechter Windows-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "derde niveau van Menu"

#: ../rules/base.xml.in.h:992
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "derde niveau van linker Ctrl-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "derde niveau van rechter Ctrl-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:994
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "derde niveau van CapsLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "derde niveau van &lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;"

# De tekst op de Pause-toets is meestal "Pause".
#: ../rules/base.xml.in.h:996
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../rules/base.xml.in.h:997
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: ../rules/base.xml.in.h:998
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Overige compatibiliteitsopties"

# dubbelop numeriek/cijfer
#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Standaard cijferblok-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:1000
msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "Cijferblok-toetsen geven altijd cijfers (net als bij Mac OS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"

#: ../rules/base.xml.in.h:1002
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift heft NumLock niet op, maar geeft juist het derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+&lt;toets&gt;) afgehandeld in een server"

#: ../rules/base.xml.in.h:1004
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord: PC-toetsen emuleren (Print, Scroll-Lock, Pause, NumLock)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift schakelt CapsLock uit"

#: ../rules/base.xml.in.h:1006
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Extra typografische tekens aanzetten"

#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen schakelen CapsLock aan/uit"

#: ../rules/base.xml.in.h:1008
msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen zetten CapsLock aan, één Shift-toets zet uit"

#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen schakelen ShiftLock aan/uit"

# PointerKeys are the mouse emulation that XKB provides on the press of a key.
# (Test with Shift+NumLock, then the keypad will move the mouse around.)
#: ../rules/base.xml.in.h:1010
msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys"
msgstr "Shift + NumLock schakelen 'muistoetsen' aan/uit"

# XXX -- what does "grab" mean?
#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Het verbreken van 'grabs' via toetsenbord toestaan (veiligheidsrisico)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1012
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Valutatekens aan bepaalde toetsen toevoegen"

#: ../rules/base.xml.in.h:1013
msgid "Euro on E"
msgstr "Euroteken op E"

#: ../rules/base.xml.in.h:1014
msgid "Euro on 2"
msgstr "Euroteken op 2"

#: ../rules/base.xml.in.h:1015
msgid "Euro on 4"
msgstr "Euroteken op 4"

#: ../rules/base.xml.in.h:1016
msgid "Euro on 5"
msgstr "Euroteken op 5"

#: ../rules/base.xml.in.h:1017
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Roepie op 4"

# aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen
# 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO
#: ../rules/base.xml.in.h:1018
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "De toets om het vijde niveau te krijgen"

# locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden
#: ../rules/base.xml.in.h:1019
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt; geeft vijfde niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met andere vijfdeniveau-kiezer"

#: ../rules/base.xml.in.h:1020
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Rechter Alt-toets geeft vijfde niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met andere vijfdeniveau-kiezer"

#: ../rules/base.xml.in.h:1021
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Linker Windows-toets geeft vijfde niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met andere vijfdeniveau-kiezer"

#: ../rules/base.xml.in.h:1022
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Rechter Windows-toets geeft vijfde niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met andere vijfdeniveau-kiezer"

#: ../rules/base.xml.in.h:1023
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Gebruik van spatiebalk voor het invoeren van harde (niet-afbrekende) spaties"

# Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau.
#: ../rules/base.xml.in.h:1024
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Gewone spatie op elk niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1025
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "Harde spatie op het tweede niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1026
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1027
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1028
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau"

# Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau.
#: ../rules/base.xml.in.h:1029
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1030
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1031
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau (via Ctrl+Shift)"

# The zero-width non-joiner (ZWNJ) is a non-printing character used
# in the computerized typesetting of some cursive scripts, or other
# scripts which make use of ligatures, such as Devanagari.
#
# When placed between two characters that would otherwise be connected, a ZWNJ
# causes them to be printed in their final and initial forms, respectively.
#
# Nulbreedte-losmaker/non-verbinder/non-verbindingsteken --
# losmaker is het duidelijkst, het maakt twee tekens los die
# anders verbonden zouden worden.  (Tino)
#: ../rules/base.xml.in.h:1032
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1033
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1034
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau, harde spatie op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1035
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1036
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1037
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1038
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1039
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:1040
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Japanse toetsenbordopties"

#: ../rules/base.xml.in.h:1041
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock-toets is vergrendelend"

#: ../rules/base.xml.in.h:1042
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F-stijl backspace"

# De Zenkaku Hankaku toets converteert tussen volle breedte en half breedte karakters.
#: ../rules/base.xml.in.h:1043
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC"
msgstr "Van de Zenkaku Hankaku-toets een extra ESC-toets maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:1044
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "Esperanto-letters met accenten toevoegen"

#: ../rules/base.xml.in.h:1045
msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout"
msgstr "Aan de gerelateerde toets in een Qwerty-indeling"

#: ../rules/base.xml.in.h:1046
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Aan de gerelateerde toets in een Dvorak-indeling"

#: ../rules/base.xml.in.h:1047
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Aan de gerelateerde toets in een Colemak-indeling"

#: ../rules/base.xml.in.h:1048
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "Toetscompatibiliteit behouden met oude Solaris-toetscodes"

#: ../rules/base.xml.in.h:1049
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "Sun-toetsen-compatibiliteit"

# om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/
#: ../rules/base.xml.in.h:1050
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken"

#: ../rules/base.xml.in.h:1051
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "APL keyboard symbols"
msgstr "APL-toetsenbordsymbolen"

# Ja! Hee! Dit kan niet!
# :)
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "kut"
msgstr "kut"

# Kutenai is a language isolate having no demonstrable relation
# to any other language.
# The Kutenai language (also Kootenai or Ktunaxa language) is named
# after and is spoken by some of the Kootenai Native American/First
# Nations people who are indigenous to the area of North America that
# is now Montana, Idaho, and British Columbia.
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "shs"
msgstr "shs"

# Canadees-Indiaanse taal (Shuswap).
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Meertalig (Canada, Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "Duits (US-toetsenbord met Duitse lettertekens)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Duits (met Hongaarse lettertekens en zonder dode toetsen)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Duits (Sun type 6/7)"

# Het Avestisch is de taal van de Avesta in Iran: religieuze literatuur van
# de Parsi's, volgelingen van Zoroaster of Zarathustra (heilsprofeet).
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisch"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Litouws (US Dvorak met Litouwse lettertekens)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Litouws (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Lets (US Dvorak)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lets (US Dvorak, Y-variant)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lets (US Dvorak, min-variant)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Lets (US programmeer-Dvorak)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lets (US programmeer-Dvorak, Y-variant)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lets (US programmeer-Dvorak, min-variant)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Lets (US, Colemak)"

# XXX -- comma for consistency?
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Lets (US, Colemak, apostrof-variant)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Lets (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Engels (US, internationaal, Unicode-combinerend via AltGr)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Engels (US, internationaal, Unicode-combinerend via AltGr, alternatief)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"

# Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals in the
# Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States.
# http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "Cœur d'Alène Salish"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "Engels (US, Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "Pools (internationaal, met dode toetsen)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Pools (Colemak)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Pools (Sun type 6/7)"

# Krim-Tataars of Krim-Turks.
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Dobruja Q)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Roemeens (ergonomisch Touchtype)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Roemeens (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:53
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Servisch (Combinerende accenten in plaats van dode toetsen)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:56
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "Russisch (met Oekraïens-Wit-Russische indeling)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:57
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Russisch (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:60
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Armeens (OLPC, fonetisch)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:63
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "Hebreeuws (Bijbels, SIL-fonetisch)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:66
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Arabisch (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:69
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Belgisch (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:72
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:75
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Tsjechisch (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:78
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Deens (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:81
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Nederlands (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:84
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Estisch (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:87
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Fins (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:89
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Frans (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:92
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Grieks (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:95
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Italiaans (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:98
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Japans (Sun type 6/)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:99
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "Japans (Sun type 7 - PC-compatibel)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:100
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "Japans (Sun type 7 - Sun-compatibel)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:103
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Noors (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:105
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Portugees (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:108
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Slowaaks (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:111
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Spaans (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:114
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Zweeds (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:116
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Duits (Zwitserland, Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:117
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:120
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Turks (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:123
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Oekraïens (Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:125
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "Engels (UK, Sun type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:128
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Koreaans (Sun type 6/7)"

#~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
#~ msgstr "Engels (indeling wisselen met de toetsen delen/vermenigvuldigen)"

#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "Overschakelen naar andere indeling"

#~ msgid "Numeric keypad layout selection"
#~ msgstr "Cijferblok-indeling selecteren"

#~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
#~ msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken"

#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Positie van samensteltoets"

#~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
#~ msgstr "Muistoetsen aan/uitzetten met Shift+NumLock"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalaans"

#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Servisch (Cyrillisch)"

#~ msgid "Sun Type 5/6"
#~ msgstr "Sun type 5/6"

#~ msgid "English (Cameroon Dvorak)"
#~ msgstr "Engels (Kameroen Dvorak)"

#~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)"
#~ msgstr "Servisch (Z en ZHE omgewisseld)"

#~ msgid "Serbian (with guillemets)"
#~ msgstr "Servisch (met Franse aanhalingstekens)"

#~ msgid "English (Cameroon qwerty)"
#~ msgstr "Engels (Kameroen, qwerty)"

#~ msgid "French (Cameroon azerty)"
#~ msgstr "Frans (Kameroen, azerty)"

#~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu"
#~ msgstr "Rechter Ctrl zit op de Menu-toets"

# Het Singalees of Sinhala.
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singalees"

#~ msgid "Chinese (Tibetan)"
#~ msgstr "Chinees (Tibetaans)"

# Het Oeigoers is een Turkse taal, die door ongeveer 9 miljoen mensen in de
# Oeigoerse autonome regio Sinkiang in Volksrepubliek China wordt gesproken.
#~ msgid "Chinese (Uyghur)"
#~ msgstr "Chinees (Oeigoers)"

# De benaming Laps wordt door de sprekers zelf als denigrerend opgevat en is
# vrijwel geheel uit het hedendaagse taalgebruik van Scandinaviërs en uit de
# vaktaal van taalkundigen verdwenen.
# Samisch is een officieel erkende minderheidstaal in Noorwegen (in de gemeentes
# Kautokeino, Karasjok, Kåfjord, Nesseby, Sør-Varanger en Tana),
# in Finland (Enontekiö, Inari, Sodankylä en Utsjoki)
# en in Zweden(Arjeplog, Gällivare, Jokkmokk en Kiruna).
#~ msgid "Finnish (northern Saami)"
#~ msgstr "Fins (Noord-Samisch)"

# Occitanië (Occitaans: Occitània, Frans: Occitanie) noemt men het gebied waar
# Occitaans wordt gesproken. Het gebied wordt Pays d'Oc of Languedoc genoemd.
#~ msgid "French (Occitan)"
#~ msgstr "Frans (Occitaans)"

# De officiële schrijfwijze is Māori (alleen in het Engels).
#~ msgid "Māori"
#~ msgstr "Maori"

# gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch
#~ msgid "Homophonic"
#~ msgstr "homofonisch"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongarije"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ierland"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italië"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"

#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"

#~ msgid "Kana 86"
#~ msgstr "Kana 86"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korea, Republiek"

#~ msgid "Ktunaxa"
#~ msgstr "Ktunaxa"

#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latijns"

#~ msgid "Left hand"
#~ msgstr "linkshandig"

#~ msgid "Macintosh (International)"
#~ msgstr "Macintosh (Internationaal)"

# Kan ook als Malediven worden geschreven.
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"

#~ msgid "Nativo"
#~ msgstr "Nativo"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Noorwegen"

#~ msgid "OLPC Dari"
#~ msgstr "OLPC Dari"

#~ msgid "OLPC Pashto"
#~ msgstr "OLPC Pashto"

#~ msgid "OLPC Southern Uzbek"
#~ msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan"

#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Osetisch"

#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "fonetisch"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"

#~ msgid "Probhat"
#~ msgstr "Probhat"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "simpel"

#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakije"

#~ msgid "Southern Uzbek"
#~ msgstr "Zuid-Oezbekistan"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanje"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "standaard"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Zweden"

#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syrië"

#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"

#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "typmachine"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Westers"

#~ msgid "With EuroSign on 5"
#~ msgstr "Met het Euro-teken bij de 5"

#~ msgid "With guillemets"
#~ msgstr "Met Franse aanhalingstekens"

#~ msgid "azerty"
#~ msgstr "azerty"

#~ msgid "digits"
#~ msgstr "cijfers"

#~ msgid "lyx"
#~ msgstr "lyx"

#~ msgid "qwertz"
#~ msgstr "qwertz"

#~ msgid "ACPI Standard"
#~ msgstr "ACPI standaard"

#~ msgid "Baltic+"
#~ msgstr "Baltisch+"

#~ msgid "Evdev-managed keyboard"
#~ msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord"

#~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"

#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets."

#~ msgid "Alt+Ctrl change layout."
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling."

#~ msgid "Alt+Shift change layout."
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling."

# verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen
#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling."

#~ msgid "Brazilian ABNT2"
#~ msgstr "Braziliaans ABNT2"

#~ msgid "Caps Lock is Compose."
#~ msgstr "CapsLock is samensteltoets."

#~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling."

#~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
#~ msgstr "CapsLock vergrendelt slechts de Shift-toets."

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Ctrl+Shift change layout."
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling."

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5181"

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5185"

#~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internettoetsenbord"

#~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
#~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)"

#~ msgid "Japanese 106-key"
#~ msgstr "Japans 106-toetsen"

#~ msgid "LCtrl+LShift change layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling."

#~ msgid "Layout switching"
#~ msgstr "Wisselen van indeling"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Shift key changes layout."
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Linker Windows-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Win-key is Compose."
#~ msgstr "Linker Windows-toets is samensteltoets."

#~ msgid "Legacy keypad"
#~ msgstr "Historisch cijferblok"

#~ msgid "Menu is Compose."
#~ msgstr "Menu is samensteltoets."

#~ msgid "Neostyle"
#~ msgstr "Neostijl"

#~ msgid "NumLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling."

#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Windows-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Windows-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Windows-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Right Alt is Compose."
#~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets."

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Shift key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Windows-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Win-key is Compose."
#~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets."

#~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling."

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling."

#~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
#~ msgstr "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet juist herkend worden door de kernel."

#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "derdeniveau-kiezers"

#~ msgid "(Legacy) Dvorak"
#~ msgstr "(Historisch) Dvorak"

#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met vergrendeling. Shift heft CapsLock op."

#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met vergrendeling. Shift heft CapsLock niet op."

#~ msgid "Alt+Control changes group"
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep"

#~ msgid "Alt+Shift changes group"
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep"

#~ msgid "Caps Lock key changes group"
#~ msgstr "CapsLock-toets verandert de groep"

#~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep"

#~ msgid "Control Key Position"
#~ msgstr "Ctrl-toetspositie"

#~ msgid "Control key at bottom left"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder"

#~ msgid "Control key at left of 'A'"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit links van ‘A’"

#~ msgid "Control+Shift changes group"
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep"

#~ msgid "Group Shift/Lock behavior"
#~ msgstr "Groepgedrag van Shift/Lock"

#~ msgid "Left Alt key changes group"
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep"

#~ msgid "Left Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep"

#~ msgid "Left Shift key changes group"
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep"

#~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep"

#~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\""
#~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets ‘1/!’"

#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key"
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het derde niveau, Shift + rechter Alt-toets is Multi_Key"

#~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level"
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid "Right Alt key changes group"
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep"

#~ msgid "Right Control key works as Right Alt"
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets"

#~ msgid "Right Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep"

#~ msgid "Right Shift key changes group"
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep"

#~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep"

#~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes group"
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep"

#~ msgid "Sun Type 4"
#~ msgstr "Sun type 4"

#~ msgid "Sun Type 6 with Euro key"
#~ msgstr "Sun type 6 met Euro-teken"

#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "Zwitsers Frans"

#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Zwitsers Duits"

#~ msgid "Turkish Alt-Q Layout"
#~ msgstr "Turks Alt-Q indeling"

#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op."

#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op."

#~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord"

#~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord"

#~ msgid "Force standard legacy keypad"
#~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen"

#~ msgid "\"Standard\""
#~ msgstr "‘standaard’"

#~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Deluxe Access-toetsenbord"

#~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
#~ msgstr "Logitech iTouch-toetsenbord Internet Navigator"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space
# niet-afbreekbaar spatieteken/nietafbrekendespatie/
# 'niet afbreken' spatie/niet-afbrekende spatie/
# beschermd spatieteken/ondeelbaar spatieteken/
# harde spatie/ vaste spatie
#~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key"
#~ msgstr "Een harde spatie toevoegen aan de spatiebalk"