1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
|
# German translations for DRI driver options.
# Copyright (C) 2005 Felix Kuehling
# This file is distributed under the same license as the Mesa package.
# Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mesa 6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 22:29-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 01:34+0200\n"
"Last-Translator: Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: t_options.h:56
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersuche"
#: t_options.h:60
msgid "Disable 3D acceleration"
msgstr "3D-Beschleunigung abschalten"
#: t_options.h:65
msgid "Show performance boxes"
msgstr "Zeige Performanceboxen"
#: t_options.h:70
msgid "Enable flushing batchbuffer after each draw call"
msgstr "Aktiviere sofortige Leerung des Stapelpuffers nach jedem Zeichenaufruf"
#: t_options.h:75
msgid "Enable flushing GPU caches with each draw call"
msgstr ""
"Aktiviere sofortige Leerung der GPU-Zwischenspeicher mit jedem Zeichenaufruf"
#: t_options.h:80
msgid "Disable throttling on first batch after flush"
msgstr ""
#: t_options.h:85
msgid "Force GLSL extension default behavior to 'warn'"
msgstr ""
#: t_options.h:90
msgid "Disable dual source blending"
msgstr ""
#: t_options.h:95
msgid "Disable backslash-based line continuations in GLSL source"
msgstr ""
#: t_options.h:100
msgid "Disable GL_ARB_shader_bit_encoding"
msgstr ""
#: t_options.h:105
msgid ""
"Force a default GLSL version for shaders that lack an explicit #version line"
msgstr ""
#: t_options.h:110
msgid "Allow GLSL #extension directives in the middle of shaders"
msgstr ""
#: t_options.h:120
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildqualität"
#: t_options.h:133
msgid "Texture color depth"
msgstr "Texturfarbtiefe"
#: t_options.h:134
msgid "Prefer frame buffer color depth"
msgstr "Bevorzuge Farbtiefe des Framebuffers"
#: t_options.h:135
msgid "Prefer 32 bits per texel"
msgstr "Bevorzuge 32 bits pro Texel"
#: t_options.h:136
msgid "Prefer 16 bits per texel"
msgstr "Bevorzuge 16 bits pro Texel"
#: t_options.h:137
msgid "Force 16 bits per texel"
msgstr "Erzwinge 16 bits pro Texel"
#: t_options.h:143
msgid "Initial maximum value for anisotropic texture filtering"
msgstr "Initialer Maximalwert für anisotropische Texturfilterung"
#: t_options.h:148
msgid "Forbid negative texture LOD bias"
msgstr "Verbiete negative Textur-Detailgradverschiebung"
#: t_options.h:153
msgid ""
"Enable S3TC texture compression even if software support is not available"
msgstr ""
"Aktiviere S3TC Texturkomprimierung auch wenn die nötige "
"Softwareunterstützung fehlt"
#: t_options.h:160
msgid "Initial color reduction method"
msgstr "Initiale Farbreduktionsmethode"
#: t_options.h:161
msgid "Round colors"
msgstr "Farben runden"
#: t_options.h:162
msgid "Dither colors"
msgstr "Farben rastern"
#: t_options.h:170
msgid "Color rounding method"
msgstr "Farbrundungsmethode"
#: t_options.h:171
msgid "Round color components downward"
msgstr "Farbkomponenten abrunden"
#: t_options.h:172
msgid "Round to nearest color"
msgstr "Zur ähnlichsten Farbe runden"
#: t_options.h:181
msgid "Color dithering method"
msgstr "Farbrasterungsmethode"
#: t_options.h:182
msgid "Horizontal error diffusion"
msgstr "Horizontale Fehlerstreuung"
#: t_options.h:183
msgid "Horizontal error diffusion, reset error at line start"
msgstr "Horizontale Fehlerstreuung, Fehler am Zeilenanfang zurücksetzen"
#: t_options.h:184
msgid "Ordered 2D color dithering"
msgstr "Geordnete 2D Farbrasterung"
#: t_options.h:190
msgid "Floating point depth buffer"
msgstr "Fließkomma z-Puffer"
#: t_options.h:195
msgid "A post-processing filter to cel-shade the output"
msgstr "Nachbearbeitungsfilter für Cell Shading"
#: t_options.h:200
msgid "A post-processing filter to remove the red channel"
msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Rotkanals"
#: t_options.h:205
msgid "A post-processing filter to remove the green channel"
msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Grünkanals"
#: t_options.h:210
msgid "A post-processing filter to remove the blue channel"
msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Blaukanals"
#: t_options.h:215
msgid ""
"Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
"default quality"
msgstr ""
"Morphologische Kantenglättung (Anti-Aliasing) basierend auf Jimenez' MLAA. 0 "
"für deaktiviert, 8 für Standardqualität"
#: t_options.h:220
msgid ""
"Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
"default quality. Color version, usable with 2d GL apps"
msgstr ""
"Morphologische Kantenglättung (Anti-Aliasing) basierend auf Jimenez' MLAA. 0 "
"für deaktiviert, 8 für Standardqualität. Farbversion, für 2D-Anwendungen"
#: t_options.h:230
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: t_options.h:238
msgid "TCL mode (Transformation, Clipping, Lighting)"
msgstr "TCL-Modus (Transformation, Clipping, Licht)"
#: t_options.h:239
msgid "Use software TCL pipeline"
msgstr "Benutze die Software-TCL-Pipeline"
#: t_options.h:240
msgid "Use hardware TCL as first TCL pipeline stage"
msgstr "Benutze Hardware TCL als erste Stufe der TCL-Pipeline"
#: t_options.h:241
msgid "Bypass the TCL pipeline"
msgstr "Umgehe die TCL-Pipeline"
#: t_options.h:242
msgid ""
"Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly"
msgstr ""
"Umgehe die TCL-Pipeline mit zur Laufzeit erzeugtem, zustandsbasiertem "
"Maschinencode"
#: t_options.h:251
msgid "Method to limit rendering latency"
msgstr "Methode zur Begrenzung der Bildverzögerung"
#: t_options.h:252
msgid "Busy waiting for the graphics hardware"
msgstr "Aktives Warten auf die Grafikhardware"
#: t_options.h:253
msgid "Sleep for brief intervals while waiting for the graphics hardware"
msgstr "Kurze Schlafintervalle beim Warten auf die Grafikhardware"
#: t_options.h:254
msgid "Let the graphics hardware emit a software interrupt and sleep"
msgstr ""
"Die Grafikhardware eine Softwareunterbrechnung erzeugen lassen und schlafen"
#: t_options.h:264
msgid "Synchronization with vertical refresh (swap intervals)"
msgstr "Synchronisation mit der vertikalen Bildwiederholung"
#: t_options.h:265
msgid "Never synchronize with vertical refresh, ignore application's choice"
msgstr ""
"Niemals mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anweisungen der Anwendung "
"ignorieren"
#: t_options.h:266
msgid "Initial swap interval 0, obey application's choice"
msgstr "Initiales Bildinterval 0, Anweisungen der Anwendung gehorchen"
#: t_options.h:267
msgid "Initial swap interval 1, obey application's choice"
msgstr "Initiales Bildinterval 1, Anweisungen der Anwendung gehorchen"
#: t_options.h:268
msgid ""
"Always synchronize with vertical refresh, application chooses the minimum "
"swap interval"
msgstr ""
"Immer mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anwendung wählt das minimale "
"Bildintervall"
#: t_options.h:276
msgid "Use HyperZ to boost performance"
msgstr "HyperZ zur Leistungssteigerung verwenden"
#: t_options.h:281
msgid "Number of texture units used"
msgstr "Anzahl der benutzten Textureinheiten"
#: t_options.h:286
msgid "Texture filtering quality vs. speed, AKA “brilinear” texture filtering"
msgstr ""
"Texturfilterqualität versus -geschwindigkeit, auch bekannt als „brilineare“ "
"Texturfilterung"
#: t_options.h:294
msgid "Used types of texture memory"
msgstr "Benutzte Arten von Texturspeicher"
#: t_options.h:295
msgid "All available memory"
msgstr "Aller verfügbarer Speicher"
#: t_options.h:296
msgid "Only card memory (if available)"
msgstr "Nur Grafikspeicher (falls verfügbar)"
#: t_options.h:297
msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)"
msgstr "Nur GART-Speicher (AGP/PCIE) (falls verfügbar)"
#: t_options.h:309
msgid "Features that are not hardware-accelerated"
msgstr "Funktionalität, die nicht hardwarebeschleunigt ist"
#: t_options.h:313
msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program"
msgstr "Erweiterung GL_ARB_vertex_program aktivieren"
#: t_options.h:323
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: t_options.h:327
msgid "Create all visuals with a depth buffer"
msgstr ""
#: t_options.h:337
msgid "Initialization"
msgstr ""
#: t_options.h:341
msgid "Define the graphic device to use if possible"
msgstr ""
#~ msgid "Support larger textures not guaranteed to fit into graphics memory"
#~ msgstr ""
#~ "Unterstütze grosse Texturen die evtl. nicht in den Grafikspeicher passen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "At least 1 texture must fit under worst-case assumptions"
#~ msgstr "Mindestens 1 Textur muss auch im schlechtesten Fall Platz haben"
#~ msgid "Announce hardware limits"
#~ msgstr "Benutze Hardware-Limits"
|