aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>2019-08-28 20:26:45 +0200
committerMike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>2019-08-28 20:26:45 +0200
commite8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc (patch)
treee53c3b7c372497aa26985028f443b65a8b73cb2d /po/gl.po
parent60d54c8eb8233a36ff664c27b6b986520724d96c (diff)
downloadayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.tar.gz
ayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.tar.bz2
ayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.zip
update locale files
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po451
1 files changed, 211 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1d14857..1b8ff94 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Iván Seoane <ivanrsm1997@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"ayatana-indicators/datetime-applet/gl/>\n"
+"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
+"indicators/datetime-applet/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,239 +19,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1
-msgid "Show the clock in the panel"
-msgstr "Amosa-lo reloxo no panel"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2
-msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
-msgstr "Controla se o indicador do reloxo aparece no panel ou non."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3
-msgid "What the time format should be"
-msgstr "Cal debería se-lo formato da hora"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4
-msgid ""
-"Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost all "
-"users this should be the default for their locale. If you think the setting "
-"is wrong for your locale please join or talk to the translation team for "
-"your language. If you just want something different you can adjust this to "
-"be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the "
-"custom-time-format setting."
-msgstr ""
-"Controla o formato da hora á que é amosado no indicador. Para a maioría dos "
-"usuarios este debería se-lo predeterminado para a súa zona. Se pensa que a "
-"configuración é un erro para a súa zona, por favor únase ou fale ca equipa "
-"da tradución para a súa lingua. Se só desexa algo diferente pode axustalo "
-"para que sexa do formato 12 ou 24 horas. Ou pode empregar unha cadea de "
-"formato persoalizada e elixi-la opción de formato do horario persoalizado."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5
-msgid "The format string passed to strftime"
-msgstr "A cadea de formato enviouse ó 'strftime'"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"The format of the time and/or date that is visible on the panel when using "
-"the indicator. For most users this will be a set of predefined values as "
-"determined by the configuration utility, but advanced users can change it to "
-"anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato da hora e/ou data que é visíbel no panel cando se emprega o "
-"indicador. Para a maioría dos usuarios será un conxunto de valores "
-"predefinidos determinados pola utilidade da configuración, pero os usuarios "
-"avanzados poden mudalo a calquera cousa que o strftime poida aceptar. Olle a "
-"páxina 'man' do 'strftime' para máis información."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7
-msgid "Show the number of seconds in the indicator"
-msgstr "Amosa-lo número de segundos no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
-"It's important to note that this will cause additional battery drain as the "
-"time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this "
-"setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
-msgstr ""
-"Fai que o indicador da hora e data amose o número de segundos no indicador. "
-"É importante ter en conta que isto xerará un maior consumo da batería xa que "
-"o tempo actualizarase 60 veces máis a miúdo, polo que non se recomenda. "
-"Ademais este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está "
-"persoalizado."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9
-msgid "Show the day of the week in the indicator"
-msgstr "Amosa-lo día da semana no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10
-msgid ""
-"Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
-"depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value "
-"is set to custom."
-msgstr ""
-"Pon o día da semana no panel xunto ca hora e/ou data dependendo da "
-"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está "
-"persoalizado."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11
-msgid "Show the month and date in the indicator"
-msgstr "Amosa-lo mes e a data no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12
-msgid ""
-"Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day of "
-"the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-"
-"format value is set to custom."
-msgstr ""
-"Pon o mes e a data no panel xunto ca hora e/ou o día da semana dependendo da "
-"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está "
-"persoalizado."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13
-msgid "Show the year in the indicator"
-msgstr "Amosa-lo ano no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14
-msgid ""
-"Puts the year in the panel along with the month and the date. This setting "
-"will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-"
-"date is set to false."
-msgstr ""
-"Pon o ano no panel xunto co mes e a data. Este axuste será ignorado tanto se "
-"o valor do formato da data está persoalizado ou se a opción de amosa-la data "
-"está definida coma falsa."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15
-msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
-msgstr "Amosa-lo calendario mensual no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16
-msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Pon o calendario mensual no menú do indicador da data e hora."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Amosa-los números da semana no calendario"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
-"Amosa-los números da semana do calendario mensual no menú do indicador da "
-"data e hora."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19
-msgid "Show events in the indicator"
-msgstr "Amosa-los acontecementos no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20
-msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
-"Amosa-los acontecementos do 'Evolution' no menú do indicador da data e hora."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21
-msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
-msgstr "Amosa-la ubicación detectada de xeito automático no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22
-msgid ""
-"Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in "
-"indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
-"Amosa-la súa ubicación actual (determinada dende o 'geoclue' e /etc/timezone)"
-" no menú do indicador da data e hora."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23
-msgid "Show locations in the indicator"
-msgstr "Amosa-las ubicacións no indicador"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24
-msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Amosa-las ubicacións persoalizadas no menú do indicador da data e hora."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25
-msgid "A List of locations"
-msgstr "Unha listaxe das ubicacións"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Adds the list of locations the user has configured to display in the "
-"indicator-datetime menu."
-msgstr ""
-"Engade a listaxe das ubicacións que o usuario configurou para que se amosen "
-"no menú do indicador da data e hora."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27
-msgid "The name of the current timezone"
-msgstr "O nome do fuso horario actual"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"Some timezones can be known by many different cities or names. This setting "
-"describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME"
-"\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)."
-msgstr ""
-"Algúns fusos horarios poden coñecerse por diferentes cidades ou nomes. Esta "
-"configuración describe de que xeito o fuso actual prefire ser nombrado. O "
-"formato é «FUSO HORARIO NOME» (p.ex. «América/Nova_York Boston» para nomea-"
-"lo fuso Nova_York Boston)."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29
-msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
-msgstr "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30
-msgid ""
-"What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
-"are currently supported: 'pulse', 'none'."
-msgstr ""
-"Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma. Admítense dous "
-"modos actualmente: «vibrar» e «ningún»."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31
-msgid "The alarm's default sound file."
+#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "The calendar's default sound file."
msgstr "Ficheiro de son predeterminado da alarma."
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32
+#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
-"If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as "
-"the fallback sound."
+"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
+"file will be used as the fallback sound."
msgstr ""
"Se unha alarma non especifica o seu propio ficheiro de son, este ficheiro "
"empregarase coma o son da reserva."
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33
-msgid "The alarm's default volume level."
-msgstr "Nivel do volume predeterminado da alarma."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34
-msgid "The volume at which alarms will be played."
-msgstr "O volume ó que soarán as alarmas."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35
-msgid "The alarm's duration."
-msgstr "Dura da alarma."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
-"dismissed by the user."
-msgstr ""
-"Durante canto tempo soará a alarma de xeito indefinido se a súa activación "
-"inmediata non é rexeitada polo usuario."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37
-msgid "The snooze duration."
-msgstr "A dura da repetición."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38
-msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
-msgstr ""
-"Durante canto tempo agardar cando o usuario preme o botón da repetición."
-
#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
#: ../src/formatter.cpp:234
msgid "%l:%M:%S %p"
@@ -358,37 +139,37 @@ msgstr "Axustes da data e hora…"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
-#: ../src/menu.cpp:519
+#: ../src/menu.cpp:520
msgid "Time & Date"
msgstr "Hora e data"
-#: ../src/menu.cpp:524
+#: ../src/menu.cpp:525
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (ten alarmas)"
#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
-#: ../src/snap.cpp:125
+#: ../src/snap.cpp:126
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
-#: ../src/snap.cpp:129
+#: ../src/snap.cpp:130
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../src/snap.cpp:132
+#: ../src/snap.cpp:133
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarma %s"
-#: ../src/snap.cpp:139
+#: ../src/snap.cpp:140
msgid "OK"
msgstr "Feito"
-#: ../src/snap.cpp:140
+#: ../src/snap.cpp:141
msgid "Snooze"
msgstr "Repetición"
@@ -437,8 +218,8 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
-#. en_US example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
-#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
+#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
+#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:332
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d %l:%M %p"
@@ -465,8 +246,198 @@ msgstr "%a %H:%M"
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
-#. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
-#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
+#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
+#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
#: ../src/utils.c:372
msgid "%a %d %b %H:%M"
msgstr "%a %b %d %H:%M"
+
+#~ msgid "Show the clock in the panel"
+#~ msgstr "Amosa-lo reloxo no panel"
+
+#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
+#~ msgstr "Controla se o indicador do reloxo aparece no panel ou non."
+
+#~ msgid "What the time format should be"
+#~ msgstr "Cal debería se-lo formato da hora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost "
+#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the "
+#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation "
+#~ "team for your language. If you just want something different you can "
+#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format "
+#~ "string and set the custom-time-format setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla o formato da hora á que é amosado no indicador. Para a maioría "
+#~ "dos usuarios este debería se-lo predeterminado para a súa zona. Se pensa "
+#~ "que a configuración é un erro para a súa zona, por favor únase ou fale ca "
+#~ "equipa da tradución para a súa lingua. Se só desexa algo diferente pode "
+#~ "axustalo para que sexa do formato 12 ou 24 horas. Ou pode empregar unha "
+#~ "cadea de formato persoalizada e elixi-la opción de formato do horario "
+#~ "persoalizado."
+
+#~ msgid "The format string passed to strftime"
+#~ msgstr "A cadea de formato enviouse ó 'strftime'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when "
+#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined "
+#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can "
+#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on "
+#~ "strftime for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato da hora e/ou data que é visíbel no panel cando se emprega o "
+#~ "indicador. Para a maioría dos usuarios será un conxunto de valores "
+#~ "predefinidos determinados pola utilidade da configuración, pero os "
+#~ "usuarios avanzados poden mudalo a calquera cousa que o strftime poida "
+#~ "aceptar. Olle a páxina 'man' do 'strftime' para máis información."
+
+#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-lo número de segundos no indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
+#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as "
+#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, "
+#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fai que o indicador da hora e data amose o número de segundos no "
+#~ "indicador. É importante ter en conta que isto xerará un maior consumo da "
+#~ "batería xa que o tempo actualizarase 60 veces máis a miúdo, polo que non "
+#~ "se recomenda. Ademais este axuste será ignorado se o valor do formato da "
+#~ "hora está persoalizado."
+
+#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-lo día da semana no indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
+#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format "
+#~ "value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon o día da semana no panel xunto ca hora e/ou data dependendo da "
+#~ "configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora "
+#~ "está persoalizado."
+
+#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-lo mes e a data no indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day "
+#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the "
+#~ "time-format value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon o mes e a data no panel xunto ca hora e/ou o día da semana dependendo "
+#~ "da configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora "
+#~ "está persoalizado."
+
+#~ msgid "Show the year in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-lo ano no indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This "
+#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom "
+#~ "or if show-date is set to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon o ano no panel xunto co mes e a data. Este axuste será ignorado tanto "
+#~ "se o valor do formato da data está persoalizado ou se a opción de amosa-"
+#~ "la data está definida coma falsa."
+
+#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-lo calendario mensual no indicador"
+
+#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr "Pon o calendario mensual no menú do indicador da data e hora."
+
+#~ msgid "Show week numbers in calendar"
+#~ msgstr "Amosa-los números da semana no calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa-los números da semana do calendario mensual no menú do indicador da "
+#~ "data e hora."
+
+#~ msgid "Show events in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-los acontecementos no indicador"
+
+#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa-los acontecementos do 'Evolution' no menú do indicador da data e "
+#~ "hora."
+
+#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-la ubicación detectada de xeito automático no indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) "
+#~ "in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa-la súa ubicación actual (determinada dende o 'geoclue' e /etc/"
+#~ "timezone) no menú do indicador da data e hora."
+
+#~ msgid "Show locations in the indicator"
+#~ msgstr "Amosa-las ubicacións no indicador"
+
+#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa-las ubicacións persoalizadas no menú do indicador da data e hora."
+
+#~ msgid "A List of locations"
+#~ msgstr "Unha listaxe das ubicacións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the "
+#~ "indicator-datetime menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engade a listaxe das ubicacións que o usuario configurou para que se "
+#~ "amosen no menú do indicador da data e hora."
+
+#~ msgid "The name of the current timezone"
+#~ msgstr "O nome do fuso horario actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This "
+#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is "
+#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York "
+#~ "zone Boston)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns fusos horarios poden coñecerse por diferentes cidades ou nomes. "
+#~ "Esta configuración describe de que xeito o fuso actual prefire ser "
+#~ "nombrado. O formato é «FUSO HORARIO NOME» (p.ex. «América/Nova_York "
+#~ "Boston» para nomea-lo fuso Nova_York Boston)."
+
+#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
+#~ msgstr "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
+#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma. Admítense "
+#~ "dous modos actualmente: «vibrar» e «ningún»."
+
+#~ msgid "The alarm's default volume level."
+#~ msgstr "Nivel do volume predeterminado da alarma."
+
+#~ msgid "The volume at which alarms will be played."
+#~ msgstr "O volume ó que soarán as alarmas."
+
+#~ msgid "The alarm's duration."
+#~ msgstr "Dura da alarma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
+#~ "dismissed by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante canto tempo soará a alarma de xeito indefinido se a súa "
+#~ "activación inmediata non é rexeitada polo usuario."
+
+#~ msgid "The snooze duration."
+#~ msgstr "A dura da repetición."
+
+#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante canto tempo agardar cando o usuario preme o botón da repetición."