aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po162
1 files changed, 104 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f507573..1d14857 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,25 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:31+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-24 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Iván Seoane <ivanrsm1997@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"ayatana-indicators/datetime-applet/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1
msgid "Show the clock in the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo reloxo no panel"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2
msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
-msgstr ""
+msgstr "Controla se o indicador do reloxo aparece no panel ou non."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3
msgid "What the time format should be"
-msgstr ""
+msgstr "Cal debería se-lo formato da hora"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4
msgid ""
@@ -37,10 +40,16 @@ msgid ""
"be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the "
"custom-time-format setting."
msgstr ""
+"Controla o formato da hora á que é amosado no indicador. Para a maioría dos "
+"usuarios este debería se-lo predeterminado para a súa zona. Se pensa que a "
+"configuración é un erro para a súa zona, por favor únase ou fale ca equipa "
+"da tradución para a súa lingua. Se só desexa algo diferente pode axustalo "
+"para que sexa do formato 12 ou 24 horas. Ou pode empregar unha cadea de "
+"formato persoalizada e elixi-la opción de formato do horario persoalizado."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5
msgid "The format string passed to strftime"
-msgstr ""
+msgstr "A cadea de formato enviouse ó 'strftime'"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -50,10 +59,15 @@ msgid ""
"anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more "
"information."
msgstr ""
+"O formato da hora e/ou data que é visíbel no panel cando se emprega o "
+"indicador. Para a maioría dos usuarios será un conxunto de valores "
+"predefinidos determinados pola utilidade da configuración, pero os usuarios "
+"avanzados poden mudalo a calquera cousa que o strftime poida aceptar. Olle a "
+"páxina 'man' do 'strftime' para máis información."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Show the number of seconds in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo número de segundos no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8
msgid ""
@@ -62,10 +76,15 @@ msgid ""
"time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this "
"setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
msgstr ""
+"Fai que o indicador da hora e data amose o número de segundos no indicador. "
+"É importante ter en conta que isto xerará un maior consumo da batería xa que "
+"o tempo actualizarase 60 veces máis a miúdo, polo que non se recomenda. "
+"Ademais este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está "
+"persoalizado."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9
msgid "Show the day of the week in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo día da semana no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10
msgid ""
@@ -73,10 +92,13 @@ msgid ""
"depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value "
"is set to custom."
msgstr ""
+"Pon o día da semana no panel xunto ca hora e/ou data dependendo da "
+"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está "
+"persoalizado."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11
msgid "Show the month and date in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo mes e a data no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12
msgid ""
@@ -84,10 +106,13 @@ msgid ""
"the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-"
"format value is set to custom."
msgstr ""
+"Pon o mes e a data no panel xunto ca hora e/ou o día da semana dependendo da "
+"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está "
+"persoalizado."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13
msgid "Show the year in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo ano no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14
msgid ""
@@ -95,63 +120,73 @@ msgid ""
"will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-"
"date is set to false."
msgstr ""
+"Pon o ano no panel xunto co mes e a data. Este axuste será ignorado tanto se "
+"o valor do formato da data está persoalizado ou se a opción de amosa-la data "
+"está definida coma falsa."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15
msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo calendario mensual no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16
msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
+msgstr "Pon o calendario mensual no menú do indicador da data e hora."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17
msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-los números da semana no calendario"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
msgstr ""
+"Amosa-los números da semana do calendario mensual no menú do indicador da "
+"data e hora."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19
msgid "Show events in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-los acontecementos no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20
msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
msgstr ""
+"Amosa-los acontecementos do 'Evolution' no menú do indicador da data e hora."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21
msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-la ubicación detectada de xeito automático no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in "
"indicator-datetime's menu."
msgstr ""
+"Amosa-la súa ubicación actual (determinada dende o 'geoclue' e /etc/timezone)"
+" no menú do indicador da data e hora."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23
msgid "Show locations in the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-las ubicacións no indicador"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24
msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-las ubicacións persoalizadas no menú do indicador da data e hora."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25
msgid "A List of locations"
-msgstr ""
+msgstr "Unha listaxe das ubicacións"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Adds the list of locations the user has configured to display in the "
"indicator-datetime menu."
msgstr ""
+"Engade a listaxe das ubicacións que o usuario configurou para que se amosen "
+"no menú do indicador da data e hora."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27
msgid "The name of the current timezone"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do fuso horario actual"
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28
msgid ""
@@ -159,57 +194,68 @@ msgid ""
"describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME"
"\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)."
msgstr ""
+"Algúns fusos horarios poden coñecerse por diferentes cidades ou nomes. Esta "
+"configuración describe de que xeito o fuso actual prefire ser nombrado. O "
+"formato é «FUSO HORARIO NOME» (p.ex. «América/Nova_York Boston» para nomea-"
+"lo fuso Nova_York Boston)."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29
msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
-msgstr ""
+msgstr "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30
msgid ""
"What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
"are currently supported: 'pulse', 'none'."
msgstr ""
+"Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma. Admítense dous "
+"modos actualmente: «vibrar» e «ningún»."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31
msgid "The alarm's default sound file."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de son predeterminado da alarma."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32
msgid ""
"If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as "
"the fallback sound."
msgstr ""
+"Se unha alarma non especifica o seu propio ficheiro de son, este ficheiro "
+"empregarase coma o son da reserva."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33
msgid "The alarm's default volume level."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel do volume predeterminado da alarma."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34
msgid "The volume at which alarms will be played."
-msgstr ""
+msgstr "O volume ó que soarán as alarmas."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35
msgid "The alarm's duration."
-msgstr ""
+msgstr "Dura da alarma."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36
msgid ""
"How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
"dismissed by the user."
msgstr ""
+"Durante canto tempo soará a alarma de xeito indefinido se a súa activación "
+"inmediata non é rexeitada polo usuario."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37
msgid "The snooze duration."
-msgstr ""
+msgstr "A dura da repetición."
#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38
msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
msgstr ""
+"Durante canto tempo agardar cando o usuario preme o botón da repetición."
#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
#: ../src/formatter.cpp:234
msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M:%S %p"
#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
@@ -217,12 +263,12 @@ msgstr ""
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304
msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds
#: ../src/formatter.cpp:240
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
@@ -230,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
@@ -240,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:138
msgid "%a %b %e %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %e %b %Y"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
@@ -250,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:147
msgid "%a %b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%a %e %b"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
@@ -259,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: ../src/formatter-desktop.cpp:154
#, c-format
msgid "%a"
-msgstr ""
+msgstr "%a"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
@@ -269,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:163
msgid "%b %e %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b %Y"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
@@ -279,12 +325,12 @@ msgstr ""
#. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:172
msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b"
#. This strftime(3) format string shows the year.
#: ../src/formatter-desktop.cpp:176
msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
@@ -293,72 +339,72 @@ msgstr ""
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: ../src/menu.cpp:255
msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %e %B %Y"
#. add the 'Add Event…' menuitem
#: ../src/menu.cpp:352
msgid "Add Event…"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir acontecemento…"
#: ../src/menu.cpp:362
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloxo"
#: ../src/menu.cpp:414
msgid "Time & Date settings…"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes da data e hora…"
#: ../src/menu.cpp:469
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Data e hora"
#: ../src/menu.cpp:519
msgid "Time & Date"
-msgstr ""
+msgstr "Hora e data"
#: ../src/menu.cpp:524
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ten alarmas)"
#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: ../src/snap.cpp:125
msgid "%a, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %l:%M %p"
#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: ../src/snap.cpp:129
msgid "%a, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %H:%M"
#: ../src/snap.cpp:132
#, c-format
msgid "Alarm %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma %s"
#: ../src/snap.cpp:139
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Feito"
#: ../src/snap.cpp:140
msgid "Snooze"
-msgstr ""
+msgstr "Repetición"
#: ../src/utils.c:274
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoxe"
#: ../src/utils.c:278
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Mañá"
#. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday.
#: ../src/utils.c:283
#, c-format
msgid "%A"
-msgstr ""
+msgstr "%A"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing full-day events that are over a week away.
@@ -367,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六"
#: ../src/utils.c:292
msgid "%a %d %b"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
@@ -376,7 +422,7 @@ msgstr ""
#. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:313
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Mañá %l:%M %p"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week.
@@ -385,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:322
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
@@ -395,7 +441,7 @@ msgstr ""
#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:332
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d %l:%M %p"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
@@ -404,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00"
#: ../src/utils.c:353
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Mañá %H:%M"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week.
@@ -413,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00"
#: ../src/utils.c:362
msgid "%a %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %H:%M"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
@@ -423,4 +469,4 @@ msgstr ""
#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
#: ../src/utils.c:372
msgid "%a %d %b %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d %H:%M"