1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
|
# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 14:50+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, la %ea de %B %Y"
#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Skribi eventon…"
#: src/menu.cpp:448
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Agordoj pri horo kaj dato…"
#: src/menu.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato kaj horo"
#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""
#: src/menu.cpp:613
msgid "Time and Date"
msgstr "Horo kaj dato"
#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (havas alarmojn)"
#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %P"
#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarmo %s"
#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr ""
#: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr "Dormeti"
#~ msgid "The calendar's default sound file."
#~ msgstr "La implicita sondosiero de la kalendaro."
#~ msgid ""
#~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
#~ "file will be used as the fallback sound."
#~ msgstr ""
#~ "Se kalendara aŭ memoriga evento ne specifas sian propran sondosieron, ĉi "
#~ "tiu dosiero estos implicita."
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %P"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %P"
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %ea de %b %Y"
#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %ea de %b"
#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"
#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%ea de %b %Y"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%ea de %b"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hodiaŭ"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgaŭ"
#, c-format
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgid "%a %d %b"
#~ msgstr "%a %da de %b"
#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "Morgaŭ %l:%M %P"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %P"
#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %da de %b %l:%M %P"
#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Morgaŭ %H:%M"
#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"
#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%a %da de %b %H:%M"
|